Mar. 13th, 2008

[identity profile] ape1sinka.livejournal.com

Контракт на поставку сои морским транспортом.

1) Есть такой пункт: "If discharge into lighter at port of destination in free water necessary upon on less draft disposition, responsibility and cost to be for Buyer’s/receiver’s account.” Как перевести on less draft disposition”?

2) Soybeans Grade # 2, я предполагаю, что это «соя 2 сорта»? Т.е., что может обозначать "grade" в этом случае?

3) Перечислены карантинные объекты на латинском (например: SORGHUM HALEPENSE (L) PERS (JOHNSON GRASS), SORGHUM ALMUM PARODI  и т.д). Многих из них нет в словарях. Подозреваю, что их не надо переводить вообще. Или надо?
Очень надеюсь на коллективный разум:)
Спасибо!

 

 
[identity profile] http://users.livejournal.com/_i_f/
как ТОЧНО перевести на русский
communion of saints?
спасибо.

de-ru

Mar. 13th, 2008 01:29 pm
[identity profile] costacuz.livejournal.com
Добрый день!
Меня интересует что такое Reichweiten PIs
и чем отличается от Reichweiten visits?

Я так понимаю это хосты и хиты.(в таком случае вопрос, что из них что?)

Также если вдруг кто-то знает, как измеряются хосты/хиты на немецких сайтах (имеется в виду принято измерять их за день? за неделю, месяц?)

Спасибо!
[identity profile] sni-ffy2.livejournal.com
Добрый день!
Кто-нибудь может помочь с подстрочником замечательной "Песни о Тбилиси"? Хотя бы первый куплет (привожу ниже)... Существующий официальный стихотворный перевод все же не то.
Текст под катом.
Буду очень благодарен.
Read more... )
[identity profile] de-sa.livejournal.com
Коллеги журнал What Hi-Fi ищет переводчика - ков - с английского. Объем - 50-60 журнальных полос в месяц. Удаленка возможна. Требование - понимание специфики технических текстов. Предсказуемость. Аккуратность.
Если предложение заинтересовало - с Вас готовность выполнить тестовый перевод и оценка стоимости вашего труда.


Вопросы и предложения можно слать сюда
degauss@mail.ru

Спасибо
[identity profile] sseeaa.livejournal.com

Есть ли русский термин, соответствующий plain level? Контекст: "The original hill was 185 meters above plain level. The final pit will be about 325 meters below plain level".(описание месторождения)

[identity profile] leona-cassiani.livejournal.com
Просьба к тем, кто ориентируется в сабж.: помогите, пожалуйста, грамотно перевести следующий отрывок (один психоаналитик на пальцах объясняет другим, предположительно тоже аналитикам, что такое теория хаоса).
To iterate the equation, scientists solve for x, take that as the starting point for the next run through the equation, and repeat this millions of times, the value for x always slightly different each time as conditions change. The results plotted on a graph yield a visual trace of the system. As the equation is repeated many times, a recognizable pattern emerges.

А также: как в таком контексте по-русски говорят tuning force, fixed, limit cycle and strange attractors, basin of attraction?

eng=>ru

Mar. 13th, 2008 09:11 pm
[identity profile] dk-dancer.livejournal.com
Что бы могло значить FAME interface в предложении: 
All prices on the FAME interface are excluding VAT.

Помогите, пожалуйста.

cz - ru

Mar. 13th, 2008 09:16 pm
[identity profile] sheb.livejournal.com
Интересуют точные транслитерации следующих топонимов:

Ostrava-Přívoz
Ostrava-Fifejdy
Ostrava-Radvanice
Ostrava-Heřmanice
Ostrava-Kunčičky
Ostrava-Mariánské Hory
Ostrava-Hrušov
Ostrava-Vítkovice

Ну, Острава, понятно, она Острава и есть. И кстати: это что, районы города Острава? Или пригороды?
[identity profile] lengra.livejournal.com
Здравствуйте, помогите, пожалуста, превести две фразы на латыне. Слова понимаю, а сложить не могу :)
Potius servire patriae liberae, quam imperare servienti.
и
Per populos dat jura velenti.
Это вроде как гравировка на монетах.
[identity profile] zabaikaletz.livejournal.com
в автотерминах и ещё кое-где встречается приставка -tronic.
что она означает и из какого языка?

Лингва 12 этого не знает на всех языках.

eng => ru

Mar. 13th, 2008 11:47 pm
[identity profile] llynden.livejournal.com
Как бы так легко и изящно перевести на русский слово "couple" из фразы "a couple coming to a therapy session", чтобы передать то, что понятно из более широкого контекста - что пара эта вовсе не обязательно состоит в официальном браке и вовсе не обязательно гетеросексуальна? (это важно)

ru - en

Mar. 13th, 2008 11:58 pm
[identity profile] unwis-virvatuli.livejournal.com
Уважаемые сообщники, не переводил ли кто-нибудь справки о зарплате? Конкретно интересует само слово "справка", и еще "начислено", "удержано" и "к выдаче". Помогите, пожалуйста)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 03:36 am
Powered by Dreamwidth Studios