cz - ru

Mar. 13th, 2008 09:16 pm
[identity profile] sheb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Интересуют точные транслитерации следующих топонимов:

Ostrava-Přívoz
Ostrava-Fifejdy
Ostrava-Radvanice
Ostrava-Heřmanice
Ostrava-Kunčičky
Ostrava-Mariánské Hory
Ostrava-Hrušov
Ostrava-Vítkovice

Ну, Острава, понятно, она Острава и есть. И кстати: это что, районы города Острава? Или пригороды?

Date: 2008-03-13 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] lejf.livejournal.com
Пшивоз
Фифэйди
Радванице
Гежьманице
Кунчички
Марианске Гори
Грушов
Витковице

ř !

Date: 2008-03-14 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] akva-n.livejournal.com
Уважаемый Лейф, корректней, пожалуйста!!
Вы игнорируете чешский звук ř (рж/рш)?

Ostrava-Přívoz - Пршивоз!
Ostrava-Fifejdy - Фифейды
Ostrava-Radvanice - Радванице
Ostrava-Heřmanice - Гержманице!
Ostrava-Kunčičky - Кунчички
Ostrava-Mariánské Hory - Марианске Горы!
Ostrava-Hrušov - Грушов
Ostrava-Vítkovice - Витковице

А что за административное деление? Больше похоже на пригороды http://www.mapy.cz/#x=142039552@y=135302144@z=11@mm=ZP@sa=s@st=s@ssq=Ostrava-He%C5%99manice@sss=1@ssp=120705957_123668353_150393765_149833601

Re: ř !

Date: 2008-03-14 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] gabria.livejournal.com
У нас чешский преподавала чешка, так вот, в соответствии с тем, ка кона нас учила, первом случае произносится именно "Пшивоз" - слитно.

Re: ř !

Date: 2008-03-14 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] gabria.livejournal.com
Ну и "Гежьманице", соответственно.

Re: ř !

Date: 2008-03-14 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] akva-n.livejournal.com
gabria, Вы можете оставаться при своем мнении и авторитетах..;)
(хотя для чехов не проблема и "пршивоз" произносить "слитно")

А для sheb, задавшего вопрос, будет полезна.. ну, хотя бы вот эта ссылка
http://www.czechia.ru/czech/language/rules.html

Re: ř !

Date: 2008-03-14 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] gabria.livejournal.com
Это не "мнение", вообще-то. А где вы чешский изучали, позвольте поинтересоваться?

Re: ř !

Date: 2008-03-14 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] las-ka.livejournal.com
Кстати, забавное выражение - "не проблема произносить" :)

Конечно, не проблема! Этот звук - единственный в своем роде (у словаков такого нет) и их визитная карточка ;)

Re: ř !

Date: 2008-03-14 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] lejf.livejournal.com
а почему ГорЫ? ФифейдЫ? разве не "и" там? Карлови Вари?

Re: ř !

Date: 2008-03-14 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] akva-n.livejournal.com
"ФифейдЫ?" Звуки д,т,н (в отличие от всех остальных согласных)в чешском языке бывают и твердыми, и мягкими, так что в буквосочетаниях di/dy, ti/ty, ni/ny разница слышна отчетливо (вспомните oni/ony), и нет оснований при переводе их передавать иначе, чем ди/ды, ти/ты, ги/ны.

"ГорЫ?" Чешские буквосочетания [R,b,p,v,m,f,n,m,l,s,z] с [i,y] произносятся почти одинаково и передача их в русском (при переводе имен собственных) как ри/ры, би/бы ... - больше дань сложившейся традиции.
Hory можно перевести как "ГорИ", но неужели Вы о Карловых Варах говорите "Вари", а не "Вары".

Извините

Date: 2008-03-14 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] las-ka.livejournal.com
...что вмешиваюсь, но я жила год в Остраве. Это правильное деление, Ostrava-Přívoz - это именно ЧАСТЬ города, а не пригород. Vítkovice - это практически центр! Начинается в остановках трамвая от центра.

И, технически говоря, ни тот, ни другой вариант не верен на 100% в смысле произношения, отображенного русскими буквами, но все же Пшивоз ближе, чем Пршивоз.

А так-то звук этот не передать, из-за отсутствия аналогов в руссков языке.

Re: Извините

Date: 2008-03-14 11:59 am (UTC)
From: [identity profile] las-ka.livejournal.com
* в двух остановках трамвая

Date: 2008-03-14 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] las-ka.livejournal.com
Я уже написала выше в комментах, но еще раз уточню: это именно части города. Одни поближе, другие подальше... понятно, что они образовались за счет слияния, но это, примерно, как названия раойнов вроде Сокольники в Москве.

Конкретно в Přívozе я работала, 15 минут (4 остановки) на трамвае от центра, где жила.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 01:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios