грузинский язык
Mar. 13th, 2008 01:42 pmДобрый день!
Кто-нибудь может помочь с подстрочником замечательной "Песни о Тбилиси"? Хотя бы первый куплет (привожу ниже)... Существующий официальный стихотворный перевод все же не то.
Текст под катом.
Буду очень благодарен.
სიმღერა თბილისზე
ნეტავ სად არის კიდევ ცა,
უძიროდ ლურჯი, ხალასი,
სწორედ ისეთი, როგორც შენია.
ნაიარევი წარსული,
ნანგრევი ნარიყალასი,
ჭაღარასავით შემოგრჩენია.
თბილისო - მზის და ვარდების მხარეო,
უშენოდ - სიცოცხლეც არ მინდა,
სად არის სხვაგან ახალი ვარაზი,
სად არის ჭაღარა მთაწმინდა.
Кто-нибудь может помочь с подстрочником замечательной "Песни о Тбилиси"? Хотя бы первый куплет (привожу ниже)... Существующий официальный стихотворный перевод все же не то.
Текст под катом.
Буду очень благодарен.
სიმღერა თბილისზე
ნეტავ სად არის კიდევ ცა,
უძიროდ ლურჯი, ხალასი,
სწორედ ისეთი, როგორც შენია.
ნაიარევი წარსული,
ნანგრევი ნარიყალასი,
ჭაღარასავით შემოგრჩენია.
თბილისო - მზის და ვარდების მხარეო,
უშენოდ - სიცოცხლეც არ მინდა,
სად არის სხვაგან ახალი ვარაზი,
სად არის ჭაღარა მთაწმინდა.
no subject
Date: 2008-03-13 01:04 pm (UTC)Разве где-то еще существует небо,
Бездонное, синее, чистое
Точно такое, как твое
Шрамы прошлого,
Развалины (крепости) Нарикала,
Седой (стариной?) нам сохранившиеся.
О, Тбилиси! Край солнца и роз
Без тебя жизнь мне не нужна
Где еще есть новый (спуск/овраг) Варази,
Где есть седая Мтацминда (гора св.Давида)
no subject
Date: 2008-03-13 01:08 pm (UTC)песня очень понравилась, слова выучил /благо читать по-грузински умею/, а вот с подстрочником запинка вышла :)
no subject
Date: 2008-03-13 01:17 pm (UTC)Только или "диди мадлоба" или "гмадлоб"
Мадлоба - это существительное (благодарность)
Г-мадлоб - глагол (благодарю)
Поэтому "диди" (большой) со вторым не сочетается
no subject
Date: 2008-03-13 01:31 pm (UTC)