[identity profile] zmeigora.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
1. Er schritt durch die wie leergefegten Korridore
Он шел по безлюдному(?) корридору
2. Strahlend rannte sie auf ihn zu und umarmte nun ihn.
3. Fürchterlich absurd - Полная чушь?
4. Das ist sowas von albern

Date: 2008-03-16 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
2. "наконец обняла его"?
3. Да, "ужасная чушь", как-то так. Зависит от контекста :)
4. "это так глупо", "это настолько глупо" и т.п.

Date: 2008-03-17 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
4. Да. хотя Albernheit - это особый вид глупости. Так что можно в зависимости от контекста переводить и посвободнее "это просто детский сад", "это уже не смешно" и др.

Date: 2008-03-16 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] pirmdiena.livejournal.com
2. может быть, в том смысле, что "обняла на этот раз его"?

Date: 2008-03-17 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
Я бы тоже так поняла. Но контекст нужен.

Date: 2008-03-16 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] karnickel.livejournal.com
1. безлюдному, пустынному

Date: 2008-03-17 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] nemka.livejournal.com
И корридоров несколько

Date: 2008-03-18 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] karnickel.livejournal.com
:) спасибо!
ой, и действительно - сконцентрировавшись на прилагательном, на коридоры внимания не обратила

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 03:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios