![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Недавно мне прислал один мой знакомый из Латинской Америки данный текст. Мол, учи испанский - тогда и переведешь. Помогите, пожалуйста. Интересно же, что пишут.
P.S.
За орфографию не ручаюсь - текст написан от руки неразборчивым почерком)
Alli donds nacen las ansias, donde mueren mis pensamientos y se convierten en soenos; donde nacieron tos ojos y perecieron todos tes lamentos, de la fortuna de un instante de tempo en que se vive de entre las esperanes de un nino, evoldier (?) nino... Alle es donde me eneventran tus sanar, cada los gup(?) astoy contigo.
Y si los ajos dueran amas, y esas amas me rosaran, yo no sera mas que una lagrima que da pora(?) acarucidar(???)ese rogro en el momento en que mas lonecesitas (?).
P.S.
За орфографию не ручаюсь - текст написан от руки неразборчивым почерком)
Alli donds nacen las ansias, donde mueren mis pensamientos y se convierten en soenos; donde nacieron tos ojos y perecieron todos tes lamentos, de la fortuna de un instante de tempo en que se vive de entre las esperanes de un nino, evoldier (?) nino... Alle es donde me eneventran tus sanar, cada los gup(?) astoy contigo.
Y si los ajos dueran amas, y esas amas me rosaran, yo no sera mas que una lagrima que da pora(?) acarucidar(???)ese rogro en el momento en que mas lonecesitas (?).
no subject
Date: 2008-04-21 05:59 pm (UTC)Вторая часть текста совершенно неразборчива. Выложите скан.
no subject
Date: 2008-04-21 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-21 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-21 06:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-21 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-21 07:01 pm (UTC)Как-нибудь доберусь до сканнера, но на это нужно время...
no subject
Date: 2008-04-21 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-21 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-21 08:31 pm (UTC)Там, где покоится тревога, где умирают мои мысли и превращаются в сны ; где рождаются твои глаза и погибают все твои печали, от судьбы, где в одно мгновение, в котором в своих снах живет младенец ...(не разборчиво) я с тобой.
То чтобы перевести второй нужна изрядная доля фантази:)
no subject
Date: 2008-04-21 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-21 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-21 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-22 08:53 am (UTC)"Y si los ojos fueron alas, y esas alas me rosaran, yo no seria mas que una lagrima, que no para de acariciar ese rostro, en el momento en que mas lo necesitas"? то есть: "И если бы глаза были крыльями, и эти крылья меня бы коснулись, я был бы не более чем слезой, которая ласкает это лицо тогда, когда ты больше всего в этом нуждешься"
no subject
Date: 2008-04-22 10:14 am (UTC)