[identity profile] m-skaf.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
перевести фразу:

have a good one

спасибо)

Date: 2008-08-08 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] expatriarh.livejournal.com
всего хорошего

Date: 2008-08-08 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
это скорее - "наслаждайся".
Говорится в случаях, когда вы к примеру едете куда-то, идете на вечеринку, в конце недели перед началом выходных.
- I am taking three days off next week.
- Have a good one!

Date: 2008-08-08 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
имейте в виду, что это довольно фамильярное выражение. если у Вас с начальником формальные отношения, то лучше написать что-нибудь типа "my best wishes".

Date: 2008-08-08 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
гы... понятно, ну тогда можно и "всего хорошего".

Date: 2008-08-08 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com
А ещё это фраза используется просто как прощание. С совершенно посторонним человеком, про которого ничего не известно. Поэтому: до свиданья (пока); счастливо; всего хорошего.

Date: 2008-08-08 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] pinyusha.livejournal.com
Often used instead of "Have a good day". E.g. when you're leaving a bank or a store, a clerk can say to you: "Have a good one! Bye".

Date: 2008-08-08 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] pinyusha.livejournal.com
Пожелание "Хорошего дня".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 05:46 am
Powered by Dreamwidth Studios