Aug. 8th, 2008

[identity profile] 30rus.livejournal.com
Как правильно писать имя Михаил на английском языке, в интернете встречаются различные варианты: Mihail, Mikheil, Mikhail?
вариант правильно всё не очень устраивает, какой всё таки официальный вариант?
[identity profile] splushenka.livejournal.com
На период с 5 по 15 сентября этого года нужен переводчик с английского языка (Москва). 
Поскольку мопед не мой и больше ничего не знаю, здесь можно не комментировать и не спрашивать, стучитесь в аську  225-671-615 (Светлана) или ее же мыло - levievasl2003@inbox.ru
[identity profile] make-summer.livejournal.com
Скажите пожалуйста, как перевести на английский: Электронная площадка торгов?. Нет какого-то специального термина?
[identity profile] egorka-datskij.livejournal.com
Интересует перевод такой статьи и Женевской конвенции 1929 года о военнопленных.
источник: http://www.icrc.org/ihl.nsf/WebART/305-430083?OpenDocument
Art. 82.
The provisions of the present Convention shall be respected by the High Contracting Parties in all circumstances.
In time of war if one of the belligerents is not a party to the Convention, its provisions shall, nevertheless, remain binding as between the belligerents who are parties thereto.
Я видел две, прямо противоположные, интерпретации этой статьи.
По одной подписанты должны выполнять положения конвенции даже по отношению к неподписантам.
По другой - не должны, и круг обязанностей лежит только между подписавшими странами (в силу особенностей юридического термина "as between").

дубль поста: http://community.livejournal.com/mil_history/373916.html
[identity profile] mrs-jk.livejournal.com
Подскажите, плиз, как читать 
Montserrat GARCIA RIBERAYGUA  
[identity profile] sheva-brocha.livejournal.com
Друзья, а что такое

CONSTRUCTION GRADE


????


СПАСИБО))
[identity profile] sheva-brocha.livejournal.com
Товарищи, а что за зверь

Compressive strength mortar Mpa??

Спасибо.
[identity profile] agstein.livejournal.com
перевести фразу

The undersigned authorized the addressee or its assign to perform a soft probe of bank account described herein above.


[identity profile] m-skaf.livejournal.com
перевести фразу:

have a good one

спасибо)
[identity profile] agstein.livejournal.com
А как это адекватно перевести на русский?

Seller NON-NEGOTIABLE Contract Procedures
[identity profile] jelllyjam.livejournal.com

Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, что значит "Man One", "Man Two" в отношении убийств? Может, убийства соответственно первой и второй степени? Просто нигде не могу найти точного перевода. Остается домысливать, но боюсь оказаться неправой.
Спасибо.

[identity profile] primula-veris.livejournal.com
коллеги, помогите, понимаю, что глупо, но вот сижу и туплю, пятница.

как в адресе написать дом 3 строение 1

спасибо
[identity profile] mr-ili.livejournal.com

Как привлечь внимание к своей музыке


Предлагаем всем заинтересованным принять участие в массовом, коллективном переводе статьи, которая будет полезна многим русскоязычным музыкантам и продюсерам.


Перевод осуществляется с помощью сервиса translated.by


Ссылка для заинтересовавшихся.


Оригинал статьи - Derek Sivers, “How to Call Attention to Your Music”, публичный перевод на Russian с английского

Свободно распространяемая электронная книга от человека-легенды Дерека Сиверса, создавшего один из самых крупных сервисов для независимых музыкантов (без участия звукозаписывающих лейблов) CDBaby.com, которому недавно исполнилось 10 лет, который продал за это время записей на сумму более 70 млн $ .
[identity profile] ex-kosilova.livejournal.com
Здравствуйте, уважаемые переводчики! Вопрос по тому, как принято оформлять в техническом тексте (текст посвящен физической проблеме) имена в цитатах.
По-английски звучит примерно так:
These structures, if formed, would decay into neutrons by pe [that is, proton-electron] annihilation. (Barrow and Tipler 1986: 400). As appealing as this line of reasoning initially sounds, apart from detailed calculations that Barrow and Tipler neither present nor reference...
Следует перевести имена: Барроу и Типлер? А в том месте, где в скобках - перевести или оставить по-английски? допустимо ли вообще везде в тексте писать имена английскими буквами?
[identity profile] sandy-a-little.livejournal.com
Господа, какое есть переносное значение у выражения "I have no time for smb/smth"? По контексту речь не идет о том, что говорящему некогда, общий смысл - презрение/неодобрение.
Спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 01:52 am
Powered by Dreamwidth Studios