[identity profile] jelllyjam.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский следующее сочетание слов: "колбаса с мажущейся консистенцией".
Речь идет, видимо, о ливерных и кровяных колбасах (если верить Яндексу).

Спасибо.

Date: 2008-09-21 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Pasty sausage?

Date: 2008-09-21 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lyudavitaya.livejournal.com
spreadable sausage
например: Liverwurst is a spreadable sausage.

Date: 2008-09-21 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] veryfairytale.livejournal.com
или еще проще sausage spread

Date: 2008-09-21 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
Spam? :)))

Date: 2008-09-23 02:10 am (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
На самом деле, по моему опыту закупок в англоязычных супермаркетах, это называется "paste" или прямиком из французского "pate" (паштет, по-русски). В зависимости это происхождения добавляются эпитеты - goose liver paste/pate, chicken liver pate, ham paste, turkey paste и т.д. и т.п.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 09:05 am
Powered by Dreamwidth Studios