[identity profile] badboypp.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Nike pay me 5millions for advertising.
или
The Nike pay me 5millions for advertising.

Date: 2009-02-08 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
В английском языке слова hundred сто, thousand тысяча, million миллион являются существительными, поэтому, если они используются в ед. числе перед ними обязательно ставится неопределенный артикль a или числительное one, например:

a hundred или one hundred - (одна) сотня;

1,025 - a (one) thousand and twenty-five - (одна) тысяча двадцать пять

1. Они не принимают окончание множественного числа -s, когда перед ними стоит числительное, например:

two hundred две сотни, двести

three thousand три тысячи

five million пять миллионов


2. Но они принимают окончание множественного числа -s, если они выражают неопределенное количество сотен, тысяч, миллионов, а после них употребляется существительное с предлогом of.

hundreds of students

thousands of songs
сотни студентов

тысячи песен

http://www.alleng.ru/mybook/3gram/4num1.htm

Date: 2009-02-08 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] shoomelka-mysh.livejournal.com
по-вашему может и так, а по правилам английского языка - 5 million

Date: 2009-02-08 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
и если вы хотите, чтобы это грамотно звучало в настоящем времени, надо указывать периодичность (5 million a year/month/day). да и валюта не помешает.

Date: 2009-02-08 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
А если это разовая выплата?

Date: 2009-02-08 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
тогда уместнее будет прошедшее или будущее. ну или разве что настоящее продолженное, но оно все равно странно будет звучать. ну даже по-русски "Найк платит мне 5 миллионов за рекламу" как-то не ахти, по-моему. все платит и платит.

Date: 2009-02-08 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
Есть контексты, где настоящее время вполне уместно (например, an occurrence in the (very) near future):

"I just signed the contract with Nike. They pay me 5 million as an advance"

Date: 2009-02-08 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
I'd still say 'they're paying' but maybe it's just me.

Date: 2009-02-08 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
If they pay you 5 million, should you care? :)

Date: 2009-02-08 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
:) nah, guess not. but then I'd probably write THE Nike.

Date: 2009-02-08 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну и, уж если придираться, у вас все равно другое предложение. в нем есть уточнение (насчет аванса), я в общем с этого и начала - в исходном варианте все-таки чего-то не хватает для такого именно употребления.

Date: 2009-02-08 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
Уточнение здесь просто для красного словца, можно и без него.

Date: 2009-02-08 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
а так это больше похоже на обращение с пропущенной запятой.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 11:42 am
Powered by Dreamwidth Studios