[identity profile] woda.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Дорогие сообщники! Внвь взываю к Вашей помощи. Что-то я тут напортачила или нет?

Until the next large innovation in the hospitality industry, Morgans will be the group to beat with the creation of the "boutique hotel" concept that has allowed them to provide unique and unforgettable travel experiences for their discerning and elite guests.

Вплоть до следующего прорыва в индустрии гостеприимства, Morgans будет занимать лидирующие позиции с их брендом "отеля-бутика", что обеспечивает им успех у самых взыскательных и солидных постояльцев.

 

Date: 2009-10-08 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] varesso.livejournal.com
"Morgans будет занимать... что обеспечивает им успех"

Русский язык против! ))))

Date: 2009-10-08 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] varesso.livejournal.com
З.Ы. И дело не только в несовпадении числа, но и в конструкции в целом.

Date: 2009-10-08 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] limited-bitch.livejournal.com
пафоса побольше, красивых громких слов. Где uforgettable? Где unique? Group to beat? Это важно. А у вас получилось как-то совсем сухо, неэмоционально

Date: 2009-10-08 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] acuzena.livejournal.com
Пока не произойдёт следующего громкого открытия в индустрии гостеприимства, именно компания Морганс будет лидировать на рынке благодаря своей концепции "бутик-отеля", позволившей дарить незабываемые впечатления своим взыскательным и весьма разборчивым гостям.

Date: 2009-10-08 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
TRAVEL experience, not just some experience.

Date: 2009-10-08 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] acuzena.livejournal.com
That´s just great that you can read without missing words as I do, but you´d better given your varient.
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com

Пока не произойдет очередной качественный скачок в развитии индустрии гостеприимства, будет тяжело конкурировать с группой Morgans, которoй принадлежит идея создания отелей-бутиков, получивших благодря своей неповторимой уникальности широкое признание среди наиболее взыскательных путешественников и элитных постояльцев.
From: [identity profile] acuzena.livejournal.com
Мне нравится ваш вариант, но "неповторимая уникальность"?
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
по идее, эту фразу (unique and unforgettable travel experience) можно пытаться перевести по-разному. Мне показалось из контекста, что упор делается на уникальность каждого из отелей группы, чем они, собс-но, и знамениты. То есть, на мой взгляд, в этом предложении совершенно дословный перевод не совсем нужен. В принципе, это "масло масляное", но оно поясняет происхождение незабываемых впечатлений :).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios