Прошу помочь с переводом справки с русского на чешский язык.
В принципе, есть шаблон перевода такой справки, но я боюсь наломать дров, т.к. текст совпадает с шаблоном только процентов на 30, а мой чешский оставляет желать.
"Посольство Российской Федерации
Консульский отдел
Справка об отсутствии судимости
Главный информационно-аналитический центр Министерства внутренних дел Российской Федерации, информационный центр МВД (ГУВД, УВД) города Москвы (название субъекта Российской Федерации) сведениями о судимости в отношении гражданина РФ ___ не располагает.
Заведующий консульским отделом посольства России в Чешской Республике"
UPDATE: вот, что пока получилось. Поправьте, пожалуйста, если что не так.
VELVYSLANECTVÍ RUSKÉ FEDERACE
KONZULÁRNÍ ODDĚLENÍ
POTVRZENÍ
Hlavní informačně-analytické středisko Ministerstva vnitra Ruské federace, informační centrum Ministerstva vnitra
(Hlavní správy vnitra, Správy vnitra)
města Moskvy
(subjekt Ruské federace)
informacemi o odsouzení občana _RUSKÉ FEDERACE__
(stat)
nedisponují.
VEDOUCÍ
KONZULÁRNÍHO
ODDĚLENÍ VELVYSLANECTVÍ
RUSKA V ČESKÉ REPUBLICE
Razítko se státním znakem RF:
VELVYSLANECTVÍ RUSKÉ FEDERACE
V ČESKÉ REPUBLICE
KONZULÁRNÍ ODDĚLENÍ
Заранее большое спасибо!
В принципе, есть шаблон перевода такой справки, но я боюсь наломать дров, т.к. текст совпадает с шаблоном только процентов на 30, а мой чешский оставляет желать.
"Посольство Российской Федерации
Консульский отдел
Справка об отсутствии судимости
Главный информационно-аналитический центр Министерства внутренних дел Российской Федерации, информационный центр МВД (ГУВД, УВД) города Москвы (название субъекта Российской Федерации) сведениями о судимости в отношении гражданина РФ ___ не располагает.
Заведующий консульским отделом посольства России в Чешской Республике"
UPDATE: вот, что пока получилось. Поправьте, пожалуйста, если что не так.
VELVYSLANECTVÍ RUSKÉ FEDERACE
KONZULÁRNÍ ODDĚLENÍ
POTVRZENÍ
Hlavní informačně-analytické středisko Ministerstva vnitra Ruské federace, informační centrum Ministerstva vnitra
(Hlavní správy vnitra, Správy vnitra)
města Moskvy
(subjekt Ruské federace)
informacemi o odsouzení občana _RUSKÉ FEDERACE__
(stat)
nedisponují.
VEDOUCÍ
KONZULÁRNÍHO
ODDĚLENÍ VELVYSLANECTVÍ
RUSKA V ČESKÉ REPUBLICE
Razítko se státním znakem RF:
VELVYSLANECTVÍ RUSKÉ FEDERACE
V ČESKÉ REPUBLICE
KONZULÁRNÍ ODDĚLENÍ
Заранее большое спасибо!
no subject
Date: 2009-11-16 08:09 pm (UTC)Velvyslanectví Ruské federace - Посольство Российской Федерации
Konzulární oddělení - Консульский отдел
Potvrzení - справка (об отсутствии судимости - не уверена, как лучше сказать)
Hlavní informačně-analytické středisko Ministerstva vnitra Ruské federace - Главный информационно-аналитический центр Министерства внутренних дел Российской Федерации
Hlavní správa vnitra - ГУВД
informacemi o trestání (záznamech v rejstříku trestů, odsouzení) nedisponuje - сведениями о судимости не располагает.
no subject
Date: 2009-11-16 08:17 pm (UTC)Potvrzení в шаблоне тоже есть, но это именно что "справка". Боюсь, что "Potvrzení o neodsouzení" может посадить меня в лужу )
no subject
Date: 2009-11-16 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-24 02:51 pm (UTC)MV RUSKÉ FEDERACE
HLAVNI SPRÁVA MINISTERSTVA VNITRA RUSKÉ FEDERACE ............ OBLASTI
(Hlavni zpráva ministerstva vnitra Ruské federace v ..........oblasti HS MV RF)
INFORMAČNÍ STŘEDISKO
Ul. ........................., tel/fax : ........................dne «.................2012» č................
POTVRZENÍ
o tom, že Federální státní instituce:
«Hlavní informačně-analytický centrum Ministerstva vnitra Ruské federace »,
informační centrum Hlavni správy Ministerstva vnitra Ruské federace v Sverdlovské oblasti,
informační centrum správy ministerstva vnitra RF v Kurganské oblasti,
informační centrum Hlavní správy vnitřních věcí RF v Samarské oblasti, _________________________________________________________________________________________
(IC teritoriálních orgánů Ministerstva vnitra Ruské federace na regionální
vůči osobě ..................... dat.nar......................, ............................... oblast
(jméno, příjmení včetně jiných i dříve používaných) (data a místo narozeni)
v evidenci osob pravomocně odsouzených soudy (včetně evidencí jiných významných skutečností ) na území Ruské federaci :
----------------záznam neeviduji------------
(data odsouzení, název soudu který vynes rozsudek, číslo oddílu a paragraf Trestního zákonu, druh a délka trestu, data a důvody propuštění nebo zrušení trestu)
údaje z evidence Rejstříku trestů potvrzující faktický stav, přerušení nebo zastavení trestního řízení na území Ruské federaci :
-------------- záznam neeviduji -------------
(data zahájení trestního stíhání, název instituce , která přijala rozhodnutí , číslo odstavce a paragrafu Trestního zákonu RF, data a důvod zastavení trestního stíhání )
Doplňující informace:
------------ záznam neeviduji -------------
Kulaté úřední razítko
Ředitel (M.P.)podpis nečitelný
konec překladu