[identity profile] motakezhika.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте, товарищи! Вновь обращаюсь к Вам за помощью.

Речь идет о заводе по производству пластиковой пленки, и в числе прочего оборудования упоминается core cutting machine. Подскажите, как это правильно передать по-рускки. Думала, сверлильный станок, но по-моему для производства пленки он не особо нужен...

Date: 2009-12-05 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
Судя по вот этой например картинке
http://www.doubleeusa.com/core_cutters.htm

core cutting machine - это просто станок, который нарезает картонные трубки определённой длины.
Трубки, на которые наматывается бумага или плёнка - это и есть "core".

Date: 2009-12-05 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
+++это и есть "core+++ сердечник. Т.е. наверное "станок для нарезки (изготовления) сердечников"

Date: 2009-12-05 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] adwert.livejournal.com
Гильотина для нарезки сердечников.
или пила для нарезки. . .

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios