[identity profile] extraneza.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
товарищи индусы разрушили мне мозг =)
не сильна я в их реалиях, к сожалению, и транскрипции/транслитерации имён/названий и т.д.
помогите справиться со следующими именами, адресами, сокращениями. Я так разобралась, что Nagar это "город", а Goundar/Gounder (почему-то везде по-разному они пишут) это title used by different communities from the Indian states of Tamil Nadu and Karnataka, но как это на русском написать? Гоундар?
в частности, очень интересует что за сокращения S/o и W/o

1) S.K. Mylsamy Goundar,
S/o. K.R.Krishnasamy Gounder. 38. Periyar Nagar, Erode - 638 001.
2) M. Kuttilakshimi,
W/o. S.K. Mylsamy Goundar
3) S. Kumutaavalli,
4) S.M.Venkatachalapathy,
S/o. S.R.Muthuswamy, 7. Narayanaswamy Road, Uzhavan Nagar
5) M. N. Chinnaswami,
S/o. M.P.Nataraja Gounder
6) P.Shanmugasundaram,
S/o. K.Palanisamy

Date: 2010-06-25 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Не могу ручаться за данный случай, но вообще s/o и w/o - это (если не ошибаюсь) соответственно "son of" и "wife of"

Date: 2010-06-25 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
точно, судя по именам, это жена и сын такого-то

Date: 2010-06-25 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] kapko.livejournal.com
der-dar - потому что в хинди произносится среднее между а и е в подобных случаях. я бы транслитерировала как гундр.

Date: 2010-06-25 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
Но это же "communities from the Indian states of Tamil Nadu and Karnataka". То есть южане. При чем тут хинди? :)
Я бы транслитерировала как Гоудар/Гоудер

Date: 2010-06-25 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] kapko.livejournal.com
на хинди в южных частях говорить не могут?
nagar, перешедшее из санскрита, именно в хинди значит город.

Date: 2010-06-25 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
теоретически могут, но практически не говорят
1) у них есть свои языки, от хинди сильно отличающиеся
2) южане не любят северян (и наоборот), считают их проходимцами (не без оснований)

По моему опыту очень мало кто из южан знает хинди. Пользуются родным языком и англ.


хинди ЗНАЧИТ

nagar

Date: 2010-06-25 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
одно дело дословный перевод, а другое - использование слова в языке

Date: 2010-06-25 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
извините, ГоуНдар/дер

просто фамилия Гоудар мне часто встречалась, а ГоуНдар нет

Date: 2010-06-25 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
только не надо "нагар" как город переводить

1) это как переводить Кировоград как город Кирова

2) часто нагар добавляется к названию района города
в городе Бангалоре есть районы Виджаянагар, Басаванагар

Date: 2010-06-25 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
а у вас в исходнике опечаток нет?
Krishnasamy наверняка KrishnasWamy
то же с Palanisamy

Date: 2010-06-25 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
свами - часть фамилии, которая указывает на принадлежность к высшему сословию
короче, брахманские семьи :)

также свами - титул монаха в индуизме

дословно с санскрита означает "хозяин"
Очень много таких имен и фамилий

Date: 2010-06-25 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
пожалуйста :)
я как раз с такими много общаюсь. но не из Тамил Наду, а из Карнатаки

Date: 2010-06-25 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
если не секрет, покажите, как Вы имена транслитерировали

Date: 2010-06-25 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
мадам КуттилакшИми скорее всего Куттилакшми.
Лакшми - богиня красоты и богатства. :)

С. Кумутаавалли - может не надо этого двойного аа? В индийских языках нет двойного а, есть просто долгое а. То есть пишем Кумутавали, но произносить будем КумутАвали.

С.M.Венкатачапалати вызывает у меня сомнения.
На самом деле Венкатачалапати.
Вы очень смешно переделали имя. В вашей версии смысл есть, как и в исходной, но другой и забавный.
Венката-чала-пати :)
Думаю, он может оказаться на самом деле -патХи
Южане иногда свою согласную, соответствующую нашему Т, транслитерируют на англ как ТХ.
Вот увидеть бы эти имена на хинди.

Date: 2010-06-25 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] gouramma.livejournal.com
ачала-пати - повелитель горы
имя, как обычно, означает имя божества

чапала - суетливый, беспокойный

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 08:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios