[identity profile] lirik1980.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Скажите, пожалуйста, есть ли правила правописания русских имен в английском переводе? Например, как переводится имя Василий (Vassily, Vasily или Vasiliy)

Date: 2010-10-01 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
для известных людей - правописание по традиции (см. "их" энциклопедии, справочники, книги). Для остальных - по правилам практической транскрипции (http://ru.wikipedia.org/wiki/Практическая_транскрипция)

Именно в английском?

Date: 2010-10-01 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] praviloman.livejournal.com
Есть инструкция по транслитерации имён и фамилий. Утверждена приказом МВД году так в 2007.

В принципе, надо бы её использовать как главный источник.

Однако они и сами её нарушают. Причём на голубом глазу утверждают, что "это сделал компьютер". Как компьютре может выбирать разные варианты написания имени (например, на -ий), у меня не укладывается в голове -- как минимум он должен спрашивать, какой выбрать.

ПВС МВД напишет Vasiliy. И это будет по букве этой инструкции и по её духу (по возможности буква в букву). По-моему, самый правильный вариант.

МИД скорее всего напишет Vasily. Не знаю почему.

Раньше (года до 2000, что ли) транслитерация для паспортов была на французский. Там проблем даже больше. Тогда надо было бы удваивать S между двумя гласными, чтобы не читалось как "з". То есть было бы Vassily,Vassiliy или Vassilii.

Если следовать правилам написания международных телеграмм СССР, то Vasilij.


Date: 2010-10-01 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] igormur.livejournal.com
У друга в американских документах Vasili.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 01:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios