EN - RU

Oct. 12th, 2010 10:32 pm
[identity profile] dobra-riba.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Вечер добрый,

а Loves Labour Cost это какое-то устоявшееся выражение? У меня оно в не английском тексте, прям так и написано (в гугле встречалось с апострофами). Никак не придумаю перевод. Помогите, пожалуйста.

Date: 2010-10-12 06:38 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Это парафраз названия пьесы Шекспира Love's Labour Lost

Date: 2010-10-12 06:39 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Кстати, если вогнать выражение в Гугл, Шекспир выпадает на первой странице

Date: 2010-10-12 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
Если вам подойдет по контексту, то "Бесплатные усилия любви".

Date: 2010-10-12 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
Хотя русское название этой пьесы не настолько въелось в русский слух...

Date: 2010-10-12 07:09 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Своим кому? Я понимаю, что у вас суперсекретный текст, но, может быть, в виде исключения вы с нами поделитесь?

Date: 2010-10-12 07:13 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
ну тогда так прям по тексту и валяйте, "своим бесплодным усилиям любви"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 07:40 am
Powered by Dreamwidth Studios