[identity profile] kentheare.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
 В сабже - название компании по организации праздников и всяких торжественных мероприятий. Приведено как пример удачного маркетингового хода: народ будет звонить в такую контору, просто чтобы узнать, чем они на самом деле там занимаются.

Я понимаю, в чем смысл прикола, но не могу придумать, как это передать по-русски (не считая занудного разъяснения под строкой). Ничего, кроме: "Покрасим за вас ваши яйца" в голову не лезет, но это, во-первых, тупо, во-вторых не соответствует предмету, поскольку сильно сужает и искажает исходный смысл. 

Взываю к коллективному разуму! Спасите-помогите!

UPD: Господа, всем спасибо огромное, вы невероятные молодцы, не говоря уже о том, что сделали мой день окончательно и бесповоротно! Отдельное спасибо юзеру mefuselah за шары и руки. Думаю, это то, что нужно:)

Date: 2010-10-17 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] mefuselah.livejournal.com
а чем плохо "ваши шары в наших руках" или "подержим вас за шары"?
в наше время "шары" уже давно не непонятнее "яиц".

Date: 2010-10-17 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Жонглируем вашими яйцами. Гарантия.

На самом деле, ничего не тупого в голову не приходит. Единственно отмечу, что на русском, с качестве аналога "яиц" можно еще использовать "помидоры".

Date: 2010-10-17 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] induke.livejournal.com
Про шары вам уже все написали, а как насчет "Побалуем вместе"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 06:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios