[identity profile] dos-caras.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как это лучше перевести на английский?
Спасибо.

Мое нескромное мнение...

Date: 2010-10-22 06:42 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Все эти schmucks, dolts, jackasses, etc. серьезно попахивают тупостью, а если ее не подразумевается, то могу преложить для разгильдяя happy-go-lucky. Нюансы раздолбая я, за давностью отрыва от живого русского, уже не помню, но, мне кажется, bum - самое то, во всяком случае в американском. В сумме получается

Раздолбай и пофигист = happy-go-lucky bum

--
А теперь посмотрим Клинтона...

...somehow encapsulated Bill Clinton's wayward, undisciplined self, at once questing and happy-go-lucky...

Bill Clinton: Mastering the Presidency

Nigel Hamilton
PublicAffairs, 2008 - 784 pages

--
А теперь посмотрим полное выражение в книгах.

Despite what you've read, James wasn't a happy-go-lucky bum: he was normally a hard-working man with an alcohol problem.

Luck of the Draw: True-Life Tales of Lottery Winners and Losers

Chris Gudgeon, Barbara Stewart
arsenal pulp press, 2002 - 175 pages

--

In other words, a happy-go-lucky bum. We fell into a relationship which was uncomplicated and easy. He hadn't read a book in his life and thought Anna Karenina was the name of a new restaurant in town.

Socialite evenings

Shobha Dé
Penguin Books, 1989 - Fiction - 306 pages

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 01:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios