Help! Help!

Nov. 8th, 2010 12:21 pm
[identity profile] lazich.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые знатоки английского! Пожалуйста, помогите подправить мой перевод диалога в комиксе.

Текст:
- Решил я попробовать пожить жизнью вегетарианца.
- И как?
- В общем, мух ем, но с отвращением.

Перевод:
- I decided to live as a vegetarian.
- And how?
- In general, I eat flies, but with disgust.

Контекст:

Date: 2010-11-08 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] ankinn.livejournal.com
я не большой знаток аглицкого, но вместо vegetarian сказала бы vegan
об остальном судить не берусь

Date: 2010-11-08 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
- I decided to go vegetarian.

- And?..

- Well, I still eat flies, but it feels awful.

Date: 2010-11-08 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
"I've decided to become a vegetarian."

"And how's that working out?"

"Oh, I still eat flies, but I don't like them any more."

My proposal, in American English. (a) Nobody decides to "live as a vegetarian"; it's "to become a vegetarian"; (b) "А как?" would appear to be colloquial for the translation above; (c) "dislike" works best, IMO, for "отвращение" here.

Cheers...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 10:18 am
Powered by Dreamwidth Studios