[identity profile] trilbyhat.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"Boxing liberates. Boxing sets you free. Boxing saves lives. And, oh yes, boxing teaches you how to skip".

Тема скиппинга далее не продолжается никак. Вопрос: имеет ли автор в виду "прыгать через скакалку", пошутив таким образом и снизив пафос своего предшествующего речения, или же он имеет в виду что-то специфически боксерское, и, иносказательно, еще более пафосное, типа "уходить от удара". Я не знаю о таком значении слова skip, но чем ведь черт не шутит.

А?
Спасибо.

Date: 2010-11-09 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
мне лично версия про снижение пафоса кажется наиболее правдоподобной.

Date: 2010-11-09 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
ага, мне тоже. Чтобы снизить пафос про брутальных мужиков и пр.

Date: 2010-11-09 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
для житейской многозначности оно все же хромовато, потому что там обычно требуется уточнение, что именно (ну если ты не пластинка, разумеется).

Date: 2010-11-09 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
хахаха для бокса это было бы хорошо, да. но я тебе толкую не с русской, а с англ. позиции. плюс я лично не вижу такой уж сильной логической связи между боксом и похуизмом, если честно (либерейшн это все же другое). ничего особо благородного в этом конкретно глаголе вообще-то нету, чему стоило бы еще и учиться к тому же.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 04:10 am
Powered by Dreamwidth Studios