[identity profile] trilbyhat.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"Boxing liberates. Boxing sets you free. Boxing saves lives. And, oh yes, boxing teaches you how to skip".

Тема скиппинга далее не продолжается никак. Вопрос: имеет ли автор в виду "прыгать через скакалку", пошутив таким образом и снизив пафос своего предшествующего речения, или же он имеет в виду что-то специфически боксерское, и, иносказательно, еще более пафосное, типа "уходить от удара". Я не знаю о таком значении слова skip, но чем ведь черт не шутит.

А?
Спасибо.

Date: 2010-11-09 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
прыганье через скакалку - один из важных элементов тренировок боксера.

Date: 2010-11-09 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
вот не знаю, увы :(

Date: 2010-11-09 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
мне лично версия про снижение пафоса кажется наиболее правдоподобной.

Date: 2010-11-09 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
ага, мне тоже. Чтобы снизить пафос про брутальных мужиков и пр.

Date: 2010-11-09 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
для житейской многозначности оно все же хромовато, потому что там обычно требуется уточнение, что именно (ну если ты не пластинка, разумеется).

Date: 2010-11-09 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
хахаха для бокса это было бы хорошо, да. но я тебе толкую не с русской, а с англ. позиции. плюс я лично не вижу такой уж сильной логической связи между боксом и похуизмом, если честно (либерейшн это все же другое). ничего особо благородного в этом конкретно глаголе вообще-то нету, чему стоило бы еще и учиться к тому же.

Date: 2010-11-09 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] anglichanin.livejournal.com
Прыгать через скакалку - да. Но у skip довольно много значений и это здесь обыгрывается. Например? если ученик прогулял урок то он "skipped a lesson", А если кому-то хочется посоветовать "Не бери в голову, забудь", то можно сказать "skip it!"

Date: 2010-11-09 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
кстати, "боксер пропустил удар" - тоже skip?

Date: 2010-11-09 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] anglichanin.livejournal.com
Нет, это уже будет let through/let in

Date: 2010-11-09 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
ага, логично.

Date: 2010-11-09 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
хаха давай-давай переведи это как "....ну и, конечно, учишься забивать". я буду тобой гордиться! ггг

Date: 2010-11-09 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nodarius.livejournal.com
Не может ли быть, что Вы вчитываете в текст то, чего там нет? Судя по цитате, автор действительно имеет в виду именно прыганье через скакалку в попытке снизить пафос, как было справедливо отмечено. Тем более что эти прыжки -- одно из универсальных упражнений в боксе, боксеры прыгают очень много.
Да, и слово, кстати, совершенно не специально детское, всего лишь означает определенное действие, без особых коннотаций.

Date: 2010-11-09 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
Как мне кажется, это довольно типичный прием в ENG (BRIT) — перечисление с нарастающим пафосом и как можно более приземленная afterthought. В этом ведь и весь ключ к юмору в этом языке — understatement.

Date: 2010-11-09 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
плюс много!

+1

Date: 2010-11-09 06:34 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
А я добавлю свой плюс к вашим. Сам когда-то в том же контексте скакал. :)

Date: 2010-11-09 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
И я приплюсуюсь. Очень британская фраза.

Date: 2010-11-09 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] nika-5.livejournal.com
skip mozhno lekciyu, urok - progulyat'...

skip mozhno SHOWER - propustit', prenbrech'

nuzhen ves tekst


Date: 2010-11-10 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] nika-5.livejournal.com
mne kazhetsya, chto eto ne pro skakalku, a pro svobodu


tipa : box pozvlolyaet prinimat' boi i UKLONYATSYA ot boya

tipa vremya sobirat kamni i naoborot

смертная казнь - HEA ne v nashem state

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 1st, 2025 11:44 am
Powered by Dreamwidth Studios