[identity profile] trilbyhat.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"Boxing liberates. Boxing sets you free. Boxing saves lives. And, oh yes, boxing teaches you how to skip".

Тема скиппинга далее не продолжается никак. Вопрос: имеет ли автор в виду "прыгать через скакалку", пошутив таким образом и снизив пафос своего предшествующего речения, или же он имеет в виду что-то специфически боксерское, и, иносказательно, еще более пафосное, типа "уходить от удара". Я не знаю о таком значении слова skip, но чем ведь черт не шутит.

А?
Спасибо.

Date: 2010-11-09 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
кстати, "боксер пропустил удар" - тоже skip?

Date: 2010-11-09 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] anglichanin.livejournal.com
Нет, это уже будет let through/let in

Date: 2010-11-09 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
ага, логично.

Date: 2010-11-09 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
хаха давай-давай переведи это как "....ну и, конечно, учишься забивать". я буду тобой гордиться! ггг

Date: 2010-11-09 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nodarius.livejournal.com
Не может ли быть, что Вы вчитываете в текст то, чего там нет? Судя по цитате, автор действительно имеет в виду именно прыганье через скакалку в попытке снизить пафос, как было справедливо отмечено. Тем более что эти прыжки -- одно из универсальных упражнений в боксе, боксеры прыгают очень много.
Да, и слово, кстати, совершенно не специально детское, всего лишь означает определенное действие, без особых коннотаций.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 02:56 am
Powered by Dreamwidth Studios