(no subject)
Nov. 10th, 2010 11:57 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести два абзаца:
1. (Это цитата из Уильяма Джемса) Does our act then create the world's salvation so far as it makes room for itself, so fast as it leaps into the gap? . . . Here I take the bull by the horns, and in spite of the whole crew of rationalists and monists, of whatever brand they may be, I ask why not?
2. This is not the only side to James, however. He is credited by historians of science with being the beginner of American empiricism in psychology. Existence also requires essence James knew. And essence — at least this side of heaven — requires that it be made real by the existential efforts of those of us who do exist.
Спасибо огромное.
no subject
Date: 2010-11-11 02:04 pm (UTC)... Сейчас я возьму быка за рога и в присутствии всей команды рационалистов и монистов любого сорта спрошу: "Почему бы и нет?"
2. Однако это не единственная сторона (взглядов?) Джемса*. Историки науки провозглашают его родоначальником американского эмпирического подхода в психологии. Существованию также необходима сущность, Джемс знал это. А сущность, по крайней мере, по эту сторону рая, должны творить своими экзистенциальными усилиями те из нас, кто на самом деле существует.
*кстати, почему Джемс, а не Джеймс*?
no subject
Date: 2010-11-11 08:21 pm (UTC)Действительно, Джеймс - опечатка была.)
Попытаюсь в качестве контекста к 1-му предложению дать побольше текста из оригинала самого Джеймса:
It is clear that pragmatism must incline towards meliorism. Some
conditions of the world's salvation are actually extant, and she
cannot possibly close her eyes to this fact: and should the residual
conditions come, salvation would become an accomplished reality.
Naturally the terms I use here are exceedingly summary. You may
interpret the word 'salvation' in any way you like, and make it as
diffuse and distributive, or as climacteric and integral a
phenomenon as you please.
Take, for example, any one of us in this room with the ideals which
he cherishes, and is willing to live and work for. Every such ideal
realized will be one moment in the world's salvation. But these
particular ideals are not bare abstract possibilities. They are
grounded, they are LIVE possibilities, for we are their live
champions and pledges, and if the complementary conditions come and
add themselves, our ideals will become actual things. What now are
the complementary conditions? They are first such a mixture of
things as will in the fulness of time give us a chance, a gap that
we can spring into, and, finally, OUR ACT.
Does our act then CREATE the world's salvation so far as it makes
room for itself, so far as it leaps into the gap? Does it create,
not the whole world's salvation of course, but just so much of this
as itself covers of the world's extent?
Here I take the bull by the horns, and in spite of the whole crew of
rationalists and monists, of whatever brand they be, I ask WHY NOT?
Our acts, our turning-places, where we seem to ourselves to make
ourselves and grow, are the parts of the world to which we are
closest, the parts of which our knowledge is the most intimate and
complete. Why should we not take them at their face-value? Why may
they not be the actual turning-places and growing-places which they
seem to be, of the world--why not the workshop of being, where we
catch fact in the making, so that nowhere may the world grow in any
other kind of way than this?
no subject
Date: 2010-11-17 10:04 am (UTC)Какой интересный и сложный текст. По мыслям и по форме.
Итак, остававшийся кусочек.
Does our act then CREATE the world's salvation so far as it makes
room for itself, so far as it leaps into the gap*? Does it create, not the whole world's salvation of course, but just so much of this as itself covers of the world's extent?
В этом случае создаем ли мы спасение мира нашим действием, в то время как мы его совершаем, в момент, когда используем представившуюся возможность? Создаем ли мы спасение, не всего мира, разумеется, но той его части, которую покрываем нашим действием?
коротенькое "gap" исходя из контекста предыдущего абзаца я могу перевести только как "представившуюся возможность".
no subject
Date: 2010-11-18 11:12 am (UTC)Первое предложение было самое замороченное. Спасибо вам большое, вы действительно помогли:)
no subject
Date: 2010-11-18 04:19 pm (UTC)Рада была помочь!