[identity profile] kannsein.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как переводить корректно? Как - недопустимо?

Вряд ли тут в самом деле нужен пример, но пусть уж будет. Вопрос возник в связи с такой, например, фразой:

A section of all museums under the direction of Black and Puerto Rican artists should be devoted to showing the accomplishments of Black and Puerto Rican artists, particularly in those cities where these (or other) minorities are well represented.

Мне "черные художники" очень режет слух, а друг-коллега настаивает, что как раз "негритянские художники" - некорректное безобразие.

Date: 2010-11-13 11:26 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
на америку равняться необязательно, но не потому, что там что-то кем-то навязано, а потому, что разные культурно-исторические контексты. чернокожие/негритянские окей. "черные" как-то в сочетании с "братья" лучше воспринимается, для художников не очень.

Date: 2010-11-13 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
Нормальные у нас коннтоации.
Про движение "Новых негров" на американском Юге статьи даже были литературоведческие, почему, собственно, первое, что в голову пришло.

Date: 2010-11-14 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
"Негр" нормально, только по-русски не "чёрный", а "чёрнокожий" принято говорить, тоже нормально.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 1st, 2025 05:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios