[identity profile] mavisol.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Пожалуйста, помогите расшифровать слова РАЦЕМОРОВОЙ и ГАРНИТУРОВОЙ.Описание нарядов одной из царин:
"алой рацеморовой полшлафорок под лиф тафты белой, алой рацеморовой карсет тафты белой на подкладку, желтой тафтяной полшлафорок, пунцовый тафтяной полшлафорок, белой полшлафорок, голубой гарнитуровой полшлафорок"

Date: 2010-11-23 09:44 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Судя по всему, то и другое - виды ткани. Например, здесь читаем:

152. Ряса теплая, на лисьем чернобуром меху покрыта рацемором черным – 100 р.
http://www.rostmuseum.ru/publication/srm/016/kolbasova01.html

а здесь написано, что гарнитуровое переплетение - то же, что миткалевое или полотняное:

Ткань, построенная таким переплетением, наиболее проста по рисунку. Такое простейшее переплетение называется гарнитуровым (миткалевым, полотняным).
http://mirrti.com/?page_id=439

Date: 2010-11-23 07:16 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Это не я, это яндекс :-)

Date: 2010-11-23 09:47 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
вот еще нашла, это больше похоже (вряд ли царицы носили простое полотно):

"Так же широко известна любителям русской литературы и ткань гродетур - плотная шелковая материя, каждая нить основы которой закрывалась двумя нитями утка. Она была только одноцветной, не мялась и долго носилась. Название ткани происходит от первоначального места производства - города Тура во Франции. В среде русского купечества эту ткань знали под названием «гарнитур», и именно она вошла в русскую литературу как своеобразное средство речевой характеристики персонажа, не отягощенного излишним образованием. Немнущаяся и ноская ткань олицетворяла «степенство», трезвый взгляд на жизнь и действительно была популярна в среде духовенства. Вот что о ней можно прочитать в романе А.И.Эртеля «Гарденины»: «Да вот что... я вижу, и платьице тебе, Митревна, нужно обновить. У дьячковой дочки я посмотрел: что же за платьице такое... антик! Эдакое в празелень.

- Гарнитуровое, надо полагать.

- Уж не знаю. Отливает из цвета в цвет.

- Гарнитуровое, - авторитетно сказала маменька, - в духовенстве обожают гарнитур».

http://www.apropospage.ru/history/szen_kost/dress3.html

Date: 2010-11-24 05:01 am (UTC)
From: [identity profile] el-magnifiko.livejournal.com
такие вещи...))) спросите у http://marinni.livejournal.com

она известный киношный костюмер, советского(в хорошем. разумеется, смысле))) качества, специалист по истории костюма.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 05:32 am
Powered by Dreamwidth Studios