(no subject)
Nov. 28th, 2010 07:33 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Очень хочется порадовать иноязычного друга одним замечательным "Вредным советом" Григория Остера. По "Harmful advices" Gregory Oster ничего путного не нашла. Уважаемые сообщники, помогите, пожалуйста, перевести вот это:
"Главным делом жизни вашей
Может стать любой пустяк!
Надо только твердо верить,
Что важнее дела нет!
И тогда не помешают
Вам ни холод, ни жара,
Задыхаясь от восторга,
Заниматься ерундой!"
"Главным делом жизни вашей
Может стать любой пустяк!
Надо только твердо верить,
Что важнее дела нет!
И тогда не помешают
Вам ни холод, ни жара,
Задыхаясь от восторга,
Заниматься ерундой!"
no subject
Date: 2010-11-29 04:34 am (UTC)Ну и второе - мне хотелось избежать соблазна перевести "ерунду" как nonsense, т.к. ерунда в данном контексте - именно мелочь, пустяк, а не "чепуха, нонсенс"
no subject
Date: 2010-11-29 08:00 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-29 04:48 pm (UTC)Т.е. заниматься нонсенсом, по моим понятиям, это всю жизнь изобретать вечный двигатель, или там cold fusion. А тут речь идет скорее о собирании пивных крышечек.
Вообще вариант черной королевы хороший стартинг пойнт. Заменить первый нонсенсе, как вы предлагали, ну и all the while заменить, оно туда не подходит, и будет отлично.