[identity profile] o-aronius.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как бы перевести это красиво (лучше - устойчивым выражением). Выродившийся осколок эпохи - как-то, ИМХО, не звучит.

Заранее спасибо.

Date: 2011-01-12 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] viata.livejournal.com
Уродливый атавизм?

Date: 2011-01-12 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
если смысл подходит и можно так свободно, то м. б. что-то вроде "осколок(ки) / след(ы) былого величия (эпохи/того времени)"

Date: 2011-01-12 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
остатки прежней роскоши :)

Date: 2011-01-12 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
м-м, мое любимое выражение!

Date: 2011-01-12 03:40 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
обломок империи :-)

Date: 2011-01-12 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] bad-kissinger.livejournal.com
пережиток

Date: 2011-01-12 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Предрассудок! он обломок
Давней правды. Храм упал,
А руин его потомок
Языка не разгадал.

Date: 2011-01-12 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Контекст в студию!

Date: 2011-01-12 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] el-magnifiko.livejournal.com
обмельчавшие остатки былой эпохи

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 10:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios