[identity profile] deep-under.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день, прошу помощи в переводе американского свидетельства о рождении на русский язык -

1. интересует правильный формат перевода адреса
(при этом требуется сохранить все "как в оригинале"), и как называть "улицу" - корт? двор? тупик? 500 Jade Court, Houston, TX, 77001

2. каковы общепринятые сокращения в русском языке для MD (medical doctor), DO (doctor of osteopathy), CNM (certified nurse midwife) - midwife перечислена отдельным пунктом.

Спасибо!!!!

Date: 2011-05-25 10:51 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Так и пишите - 500 Джейд Корт, Хьюстон, Техас

Date: 2011-05-25 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] stasya-malevich.livejournal.com
как писать не знаю, просто зип код увидела знакомый и зашлаб сорри за офф

Date: 2011-05-25 11:19 pm (UTC)
From: [identity profile] stasya-malevich.livejournal.com
боже мой, я забыла, видимо, что такое запятые и точки:)

Date: 2011-05-26 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] jean-christophe.livejournal.com
Про адрес сказали выше. Общепринятых сокращений для этих понятий не существует, как не существует и самих понятий в русском языке. В личных документах (когда место ограничено) я бы либо вовсе выбросил, либо оставил просто "доктор". Если место позволяет, можно расшифровать.

Date: 2011-05-26 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
"я бы либо вовсе выбросил, либо оставил просто "доктор".
В России нет профессии "доктор" (в смысле MD). Есть профессия "врач". И соответственно "врач-остеопат".

Date: 2011-05-26 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] jean-christophe.livejournal.com
Я думаю, что здесь "доктор" не столько профессия, сколько научное звание.

Date: 2011-05-26 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
Значит, просто "доктор" писать нельзя. Надо так и писать: "доктор медицины". Потому что профессии "доктор" у нас нет, а зарубежный MD (как и PhD) не соответствует нашему званию "доктор медицинских (и любых других) наук".

Date: 2011-05-26 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
"MD (medical doctor), DO (doctor of osteopathy), CNM (certified nurse midwife)"
Я бы написал "доктор медицины (MD)", "врач-остеопат (DO)", "сертифицированная медсестра-акушерка (CNM)".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios