русс-латынь
Oct. 7th, 2011 12:50 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Добрый день.
Все знакомы с высказыванием Сократа
На латыни это звучит scio me nihil scire или scio me nescir
Несколько перефразировав философа, получаем - "Я знаю только то, что я знаю"
Мои варианты перевода:
Scio quid novi или scio ego quid novi
Но мои знания в языке поверхностные и я совершенно не уверен, что перевел все правильно. Был бы очень признателен в оказании помощи в поиске верного варианта перевода, точно отражающего смысл мысли выше озвученой.
Все знакомы с высказыванием Сократа
На латыни это звучит scio me nihil scire или scio me nescir
Несколько перефразировав философа, получаем - "Я знаю только то, что я знаю"
Мои варианты перевода:
Scio quid novi или scio ego quid novi
Но мои знания в языке поверхностные и я совершенно не уверен, что перевел все правильно. Был бы очень признателен в оказании помощи в поиске верного варианта перевода, точно отражающего смысл мысли выше озвученой.
Запрос двусмысленный
Date: 2011-10-07 04:08 pm (UTC)Scio demum quod scio. Для значения "Я обладаю только ограниченным знанием".
Re: Запрос двусмысленный
Date: 2011-10-07 04:43 pm (UTC)Подойдет, думаю, второй вариант. Но да, в первую очередь хотелось отразить двусмысленность фразы.
отразить двусмысленность фразы
Date: 2011-10-07 04:55 pm (UTC)