![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Уважаемые господа, вопрос к тем , кто переводит на немецкий.
Как положено переводить имена собственные? Например, Прохоровская Трехгорная Мануфактура. Prochorower Trechgornaja Manufaktur oder Prochorower Manufaktur "Drei Berge"?
И еще. Как бы вы перевели "печка-буржуйка"?
Заранее благодарна за ответы.
Как положено переводить имена собственные? Например, Прохоровская Трехгорная Мануфактура. Prochorower Trechgornaja Manufaktur oder Prochorower Manufaktur "Drei Berge"?
И еще. Как бы вы перевели "печка-буржуйка"?
Заранее благодарна за ответы.
no subject
Date: 2011-10-18 11:32 am (UTC)Если это художественный текст, то взял бы ваш первый вариант (если на этом есть какая-то игра слов, то дал бы расшифровку названия, как в вашем втором варианте).
no subject
Date: 2011-10-18 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-18 02:17 pm (UTC)