Rus->Eng

Oct. 18th, 2011 04:04 pm
[identity profile] jenkina.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как сказать "заинтересованное лицо" по английски?

Date: 2011-10-18 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
...person who has a vested interest in...

Date: 2011-10-18 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_miss_grey/
а контекст?

Date: 2011-10-18 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_miss_grey/
Я бы на вашем месте сказала, что у меня conflict of interest. Interested party тоже подойдет, хотя и то, и другое несколько отдает юриспруденцией :-)

Date: 2011-10-18 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
А-а-а, тогда ещё проще: "Being a ..., I must recuse myself"

Вместо ... просто поставьте то, что Вы там писали как название/должность организатора конкурса.

Date: 2011-10-19 02:34 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Я тут двенадцатый год живу, а слово recuse первый раз слышу. Ты уверен, что поймут?

Date: 2011-10-19 02:14 pm (UTC)

Date: 2011-10-19 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Judges recuse. Howard Hughes was a recluse.

Date: 2011-10-19 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Не-е-е, это хорошее, хотя и юридическое, слово - сам им пользовался. Поймут, поймут, честно.

Date: 2011-10-18 10:06 pm (UTC)
From: [identity profile] novikov.livejournal.com
а чё -- Лингво молчит?

Date: 2011-10-19 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Постоянно сталкиваюсь с такой ситуацией. ТОЛЬКО (по крайней мере в американском английском) - conflict of interest. Это стандарное выражение.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 11:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios