En-Ru

May. 5th, 2012 12:18 am
[identity profile] bogatik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте.
Перевожу мультик для озвучки. Посоветуйте, что делать с названием озера: "Bluewater Lake" и города "Bluewater".
В данном озере завелось чудовище, которое пугает жителей. Есть разные словосочетания: "The mistery of Bluewater Lake", "The people of Bluewater", "small Scottish town of Bluewater", "the Bluewater Monster" и т.п.
Транслитерировать в "блювотэ" по понятным причинам не хочется. Или всё-таки придётся?
Спасибо за помощь.

Date: 2012-05-04 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] vagonka-man.livejournal.com
Самое простое - Голубое озеро. Очень распространенное название, кстати.

Date: 2012-05-04 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] grustnoglazaya.livejournal.com
Синеозерье - отличный вариант, имхо, и его же жители

Date: 2012-05-04 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] vagonka-man.livejournal.com
Голубоозерск :)

Если город, то лучше оставить как есть, все же топоним. Это все равно, что в Симпсонах Спрингфилд "Весеннепольском" перевести. А само озеро лучше оставить Голубым, как и "монстра из Голубого озера".

Date: 2012-05-05 12:57 am (UTC)
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
имхо, лучше остановиться на чем-то одном. На мой взгляд Блювотэ совершенно ужасно. Я бы однозначно переводила. Вообразите себе реакцию читателя. Впрочем вам решать.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 02:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios