Заратустра
Jul. 20th, 2012 11:49 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
В Английском переводе "“The happiness of man is: I will. The happiness of woman is: he wills. "
В Русском переводе «Счастье мужчины – я хочу, счастье женщины – он хочет». Причем почему то всегда цитируется с сексуальным подтекстом.
А как в оригинале, и какой перевод верен?
В Русском переводе «Счастье мужчины – я хочу, счастье женщины – он хочет». Причем почему то всегда цитируется с сексуальным подтекстом.
А как в оригинале, и какой перевод верен?
no subject
Date: 2012-07-20 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 04:51 pm (UTC)