Load the boat
Jul. 29th, 2012 04:45 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Добрый день, уважаемые сообщники и коллеги.
Вопрос - кто-нибудь сталкивался с идиомой/метафорой/устойчивым сочетанием:
load the boat? Гуглила, нашла только в одном из сленговых словарей значение - "много", но не думаю, что оно сюда вообще подходит: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/boat-load. В обычных словарях не нашла.
Речь идет о биржевой торговле тропическими товарами, американский английский. Но автор тяготеет к метафорам. Может, это буквальный смыл - загрузить судна (товарами)? Заранее спасибо за ваши варианты/предположения/советы.
Контекст такой: The market is going to pay careful attention to the spec short position and question whether they will load the boat as before?
Вопрос - кто-нибудь сталкивался с идиомой/метафорой/устойчивым сочетанием:
load the boat? Гуглила, нашла только в одном из сленговых словарей значение - "много", но не думаю, что оно сюда вообще подходит: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/boat-load. В обычных словарях не нашла.
Речь идет о биржевой торговле тропическими товарами, американский английский. Но автор тяготеет к метафорам. Может, это буквальный смыл - загрузить судна (товарами)? Заранее спасибо за ваши варианты/предположения/советы.
Контекст такой: The market is going to pay careful attention to the spec short position and question whether they will load the boat as before?
no subject
Date: 2012-07-29 02:38 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-29 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-29 02:47 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-29 02:51 pm (UTC)Приятно поговорить с человеком, который в теме, скажи;)? (ржет)