[identity profile] grustnoglazaya.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день, уважаемые сообщники и коллеги.

Вопрос - кто-нибудь сталкивался с идиомой/метафорой/устойчивым сочетанием:
load the boat? Гуглила, нашла только в одном из сленговых словарей значение -  "много", но не думаю, что оно сюда вообще подходит: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/boat-load. В обычных словарях не нашла.

Речь идет о биржевой торговле тропическими товарами, американский английский. Но автор тяготеет к метафорам. Может, это буквальный смыл - загрузить судна (товарами)? Заранее спасибо за ваши варианты/предположения/советы.

Контекст такой: The market is going to pay careful attention to the spec short position and question whether they will load the boat as before?

Date: 2012-07-29 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
про вьетнам и индонезию там было ровно одно предложение - что кофе там нынче ожидается не то, что давеча, а поболе))

Date: 2012-07-29 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
Бразилию то как колбасит!))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 09:26 am
Powered by Dreamwidth Studios