[identity profile] vismut.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Дорогие сообщники, помогите советом, пожалуйста! Перевожу содержания сайта интернет-магазина развивающих игрушек для детей...Магазин называется "Семь пядей". Вот какой бы эквивалент нашей поговорки наиболее приемлемо мог бы звучать по-английски? И да, нельзя забывать о емкости названия...Я уже все передумала...и seven spans, и being a Solomon, ничто не звучит или же не передает всей сути( Может, есть мысли на сей счет? Заранее спасибо!

Date: 2012-09-13 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] maziapa.livejournal.com
А точно надо переводить название фирмы? Иностранные по-русски обычно просто транслитерируют...
Edited Date: 2012-09-13 01:43 pm (UTC)

Date: 2012-09-13 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] tzitzitlini.livejournal.com
Smarty pants :-)

ну или Bright buttons (from "as bright as a button")

Date: 2012-09-13 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
and sure both of them are used as commercial names in massive quantities

hmm.. platypus, billabong - if you are down under, those kids will be "ankle-biters" for you, right?
Edited Date: 2012-09-13 06:22 pm (UTC)

Date: 2012-09-13 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] tzitzitlini.livejournal.com
I'm not down under - at least not yet :-) So far just givin'em a hand down here, mate.

Date: 2012-09-13 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] matilbda.livejournal.com
"семи пядей во лбу" это ж про высокий лоб и соответственно интеллект.
надо найти аналог показателя интеллекта на англ. из какой-нибудь пословицы, но у меня сейчас словарь фразеологизмов и пословиц не под рукой(((

Date: 2012-09-13 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] matilbda.livejournal.com
обязательно

Date: 2012-09-13 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] matilbda.livejournal.com
все онлайнсловари дают вариант прямого перевода пословицы "Семи пядей во лбу" - Like A Solomon или Be He A Solomon

позже в бумажных уточню еще

Date: 2012-09-13 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Странный какой-то перевод. При чем здесь Соломон?

Date: 2012-09-13 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] matilbda.livejournal.com
словари говорят

Date: 2012-09-13 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Если на клетке слона написано буйвол ... :)

Date: 2012-09-13 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
OK, synonyms to "clever" include "quick-witted", so can it or some modification of it be used as a name for the shop? "Quick Wits"??
"A precocious child" might also give some ideas, "yes, my precocious" (as a play on "yes, my precious"), but that does not really sound like a store name
A somewhat humorous attitude might be assumed if some words are used that are a bit negative when used directly. "Smart Alecs". For Americans though this might be a miss, as the negative in "smart alec" might overweigh the humorous and/or ironic.

One more approach could be to use alliteration, also quite popular in commercial names. For example, one may use "Brainy Boys" or "Bright Boys" (Bxxx Bxxx)
However, modern Politically Correct fascism mandates that girls must also be mentioned, and/or even to the exclusion of any maleness in the name or its connotations. I thought about that a bit, but apart from "Gawd-help-us Girrrlz" nothing comes to mind. Sorry ;)))))))

p.s. the most - almost the only - used word for умный in American is "smart". (It means "well-dressed" in English). Every time one's intelligence or wit need to be mentioned, it is "smart" even in more formal contexts.

p.p.s What about "Bright Brats" or "Brainy Brats"? That's alliteration and sex-neutral, possibly (though it somehow makes me think of rats, too - "brat" also has negative connotations ;)))) )

p.p.p.s Another (and much disliked by me) common principle in commercial names in the States is distortion па-падонкавски написания слов. One example of this approach would be something like "Klever Kids™"
Edited Date: 2012-09-13 05:59 pm (UTC)

Date: 2012-09-13 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
suuure, it did occur to them american rats too. Here's from a search result for "klever kidz":
    Klever Kidz Academy - McAlester, OK - Education | Facebook

    Klever Kidz Academy is on Facebook. To connect with Klever Kidz Academy, sign up for Facebook today. Sign UpLog In · Like · Create a Page · Privacy · Terms ...

    https://www.facebook.com/pages/Klever-Kidz-Academy/116475078431657 - View by Ixquick Proxy - Highlight
    Klever Kidz Academy - Home Daycare | ChildcareCenter.us

    Klever Kidz Academy is a Child Care Center in MCALESTER OK. It has maximum capacity of 64 children. The center accepts children ages of: Infants (0- 11 mo.)

    www.childcarecenter.us/ provider_detail/ klever_kidz_academy_mcalester_ok - View by Ixquick Proxy - Highlight
    Little Folk Visuals, Felt Educational Products and Toys

and also
    Klever Kids Preschool and Daycare - Education - Fredericton, NB ...

    December. Klever Kids Preschool and Daycare is on Facebook. To connect with Klever Kids Preschool and Daycare, sign up for Facebook today. Sign UpLog In ...

    https://www.facebook.com/ pages/ Klever-Kids-Preschool-and-Daycare/ 326181984073973 - View by Ixquick Proxy - Highlight
    Klever Kids Preschool & Daycare - 1666 Lincoln Rd, Fredericton, NB

    Klever Kids Preschool & Daycare - Fredericton - phone number & address - NB - Childcare Services, Kindergartens & Pre-school Nurseries.

    www.yellowpages.ca/ bus/ New-Brunswick/ Fredericton/ Klever-Kids-Preschool-Daycare/ 6607734.html - View by Ixquick Proxy - Highlight
    Klever Kids Day Nursery, 511 Aspley Lane, Aspley, Nottingham ...

Edited Date: 2012-09-13 06:05 pm (UTC)

Date: 2012-09-13 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
.. came up with another possible name - "Precious Precocious", made a search - and here we are, "deja vu all over again" as they say:

Precious Precocious Child - The Daily What
24 Dec 2011 ... Precious Precocious Child of the Day: In the girls section at a Toys “R” Us, Riley suddenly has an epiphany: Segregating toys by gender is ...

...........(many more)

Date: 2012-09-13 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
how 'bout "rocket science toys"?

Date: 2012-09-13 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Baby Werner von Braun ?

Date: 2012-09-13 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Baby Chelomey !

Date: 2012-09-14 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
It is a frozen expression, similar to the Russian "Не надо быть семи пядей во лбу" - "it's not a rocket science".

Date: 2012-09-14 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com

I am aware of that :)

Date: 2012-09-14 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Сняли с языка. Не обязательно именно так, но 100% через rocket science.

У меня в голове крутилась книжка, по которой сняли October Sky: "Rocket Boys".

Date: 2012-09-14 05:31 am (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
this is a low-brow and markedly american way of talking about somebody's intelligence.
It is as irritating as "smart" or other such americanisms, but even more, I perceive it as a word that belongs to the typical low-class, anti-intellectual americans, the majority in that country. That's the guys who llllove "pinky and the brain", and for whom "scientist" immediately associates with "mad". This crowd would always say "rocket science" and "not rocket science" about anything intelligent, yes, you are right there.

I doubt this phrase would be as popular in England (or in the rest of European Union, much of which knows how to speak English now).

-------
But anyway that was an idea.
Here's another one: wiz(zard) boys. - "Wiz Boyz Toyz" if we do it the american way ;))
A quick search does confirm it:
"TOYS at ToyWiz.com"
"Light Visionary Model Concept car · Boyz toyz: H-Racer.." (for grown-up boyz though, this one is)
etc. etc.
Edited Date: 2012-09-14 05:37 am (UTC)

Date: 2012-09-14 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Not at all. This is exact analog of the Russian expression "не надо быть семи пядей во лбу". In fact this is a rare case when translation is nearly ideal, with all involved shades and nuances.

and yes, it is being used in UK as well.
https://www.google.com/search?q=%22rocket+science%22+site%3Auk

Date: 2012-09-14 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
toying with the idea - what about "Grok-It Science Toys". To grok something means to understand it fully, a well-known slang term, popular among IT techies etc. - and it's a play on "rocket science", so we are going off the beaten track a bit.

The work came from a sci-fi book by Heinlein, and then became generally popular

---------
checking on it in a search engine - and sure as hell it's there:
    This week's guest is Farb Nivi, creator of Grokit.com......
    Want your students to think differently about science, technology, and collaborating .... Think about using Grokit/Answers reviewed here, to put questions with the ...

    PBS Teachers | learning.now . The Mystery of Grockit | PBS
    ..................

But no "grokit science" it seems -- no, the "grokitscience.com" is a registered domain already, oh shit. ;)))))
Edited Date: 2012-09-14 06:10 am (UTC)

Date: 2012-09-14 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Grokit is a 1000 times less recognizable expression that either 7 пядей во лбу or 'rocket science'. It is ridiculous to suggest that as a kids store name. By far not all of them are Heinlein buffs.

But it's your call, anyway.

Date: 2012-09-14 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
what is ridiculous is your constant attempts to say the last word and that know-all attitude of yours.
"Grokit" itself is one of a well-known web sites for american students, in case you do not know. And the word has been in common use - since the advent of the Internet etc. I believe the recognition and acceptance would be almost ubiquitous among the younger Internet generation of kids, and among the middle-class Internet-using generation of parents.
A quick search result above mentions a PBS program - what better proof do you want of the fact that the word is in general circulation and commonly understood? Few people may have heard of its Heinlein origin, but - I can testify to that first-hand - it is quite common among the Internet techies, programmers and so on. I first learned it back in the 1990s.

So just do not try to be the smart alec of ru_translate. It is a very good name for a toy store, "GrokIt Science Toys", and the fact this inventive name has not been as overused as "wiz kidz" or something is an advantage, not otherwise.
Edited Date: 2012-09-14 11:23 pm (UTC)

Date: 2012-09-14 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
If you do not trust me trust Clittary who is a naturally born American.


I brought up this issue at lunch today and my co-workers laughed at your suggestion. Besides my two points, that they made too, that GrokIt is not a nearly as universally known expression as needed for a toy store, and that the expression "rocket science" has precisely the same meaning as the original (generally positive, but mostly used to characterize something simple or well explained, as in "one does not need to be a rocket scientist to understand"), they brought up another valid point: Groking is opposite to science. Groking entails direct penetration into the essence of things without resorting to analytical or scientific tools.

They also mentioned (without knowing, because the site you mean is NOT well known at all, it is very new) that, as opposed to a toy store, it would be a good name for a science blog.

In any event, it is up to the OP to select either *exact* translation, rendering all meanings and nuances of the original, or to create a new "inventive" name with a completely different meaning.

Oh, and I nearly forgot: You perception that expression 'rocket science' "belongs to the typical low-class, anti-intellectual americans" and "is a low-brow way of talking about somebody's intelligence." is spectacularly wrong. I cannot even imagine where you could have possibly picked up such notion.
Edited Date: 2012-09-14 11:40 pm (UTC)

Date: 2012-09-15 05:17 am (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
"I cannot even imagine where you could have possibly picked up such notion." -- from many, many years of living in America, working professionally (both in research and and commercial environments) side by side with many of them, among other things.
And no, I do not like the modern-day barbarians, arrogant, habitually loud, amazingly stupid,. and although fucked up by their parasitic rulers in a spectacular fashion, always ready to teach the rest of the world their supposedly "superior" ways.

Anti-intellectualism of their disgusting culture hits you in the face, and that is where my opposition to their little words comes from. "Smart", "mad scientist", or "rocket science" my arse.

No, I am not objective. I did live among them, the merde on this Earth.
Edited Date: 2012-09-15 05:38 am (UTC)

Date: 2012-09-15 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
no, I am just much better informed. This makes you a bit wiser. And more independent in your views.

Date: 2012-09-15 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
No. You are not a single bit more informed than I, but you are mental. My condolences.

Date: 2012-09-15 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
oh, sure. Anyone who dislikes the yanks or speaks of their revolting anti-intellectualism is "mental".
I understand.

Anyone who is sufficiently well-read and/or has a concept of a wider world beyond the Big Island, so that he begins to see americanisms for what they really are - irritating and low-brow - definitely puts himself beyond the sane masses of humanity.

Or at least that's what pea-brains like to think.
Sure. I understand. I see. I completely grok it.
Edited Date: 2012-09-15 01:53 pm (UTC)

Date: 2012-09-13 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
Это не перевод, это т.н. нейминг, часть позиционирования на иностранном рынке.
И стоит совсем других денег нежели перевод.

В рамках вашей задачи (и оплаты) с клиента хватит транслитерации.
Edited Date: 2012-09-13 09:13 pm (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios