Fr: припев к песенке Жюльетт Греко
Jan. 20th, 2014 06:10 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Дорогие коллеги! В качестве эпиграфа к ниге взят слегка измененный припев к песенке Жюльетт Греко «La Cuisine»:
...pour avoir appris
la cuisine,
qui retient les petits maris,
qui s'débinent.
Не знает ли кто-нибудь перевода этой песни на русский язык? Или, может быть, кто-то возьмется перевести (не всю песню, но данное четверостишие)? Вопрос именно о поэтическом переводе: так-то я текст вполне понимаю:)
Заранее благодарен,
ваш Носорог
...pour avoir appris
la cuisine,
qui retient les petits maris,
qui s'débinent.
Не знает ли кто-нибудь перевода этой песни на русский язык? Или, может быть, кто-то возьмется перевести (не всю песню, но данное четверостишие)? Вопрос именно о поэтическом переводе: так-то я текст вполне понимаю:)
Заранее благодарен,
ваш Носорог
no subject
Date: 2014-01-20 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-21 03:03 am (UTC)которая удерживает [дома] маленьких мужей
которые уходят [из дома]
no subject
Date: 2014-01-21 06:35 am (UTC)