[identity profile] sentiment-ru.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Существует термин «yield photon flux» (YPF), переводится как «усваиваемый растением поток фотонов».

Корректно ли ввести термин yield photon flux by consumed watt с абрревиатурой YPFW в смысле «усваиваемого растением потока фотонов в пересчете на один потребленный светильником ватт»?

UPD: вопрос сокращен и подредактирован

Date: 2016-08-19 10:34 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Честно говоря, я бы ввела YPF per incident photon flux (or per incident power on the plant). Then separately I would introduce the illumination efficiency, as the power incident on the plant per total wall-plug power.

Хотя "consumed watt" по-моему коряво, но о корректности вопрос не стоит.
(deleted comment)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 10:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios