[identity profile] boris-vian.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Dear all,
есть такой детский мультфильм про смурфиков.
Их рост по-английски обозначен как
are 3 apples high
То есть их рост с 3 яблока! Так везде переводят.
Никто не знает, это не идиоматика какая-нибудь? Может, есть такое выражение?
Ну что такое 3 яблока. Смурфики живут в лесу в грибах. Что это должны быть за грибы?
Спасибо заранее

Date: 2017-02-06 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] astracat.livejournal.com
судя по гуглу если это идиоматика, то как раз с отсылкой к смурфам.

Image

Date: 2017-02-06 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Написал же наш Носов про коротышей: "ростом с огурец". Это, очевидно, специально для детей, которым ещё рано знать дюймы и прочие меры. А яблочки или огурцы любой ребёнок представит легко. Так что идиом, наверно, искать не стоит.

Date: 2017-02-06 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] talochka78.livejournal.com
Действительно... наверно, это как раз полезно: дети получают представление именно о единицах измерения.

Date: 2017-02-06 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Это классическое французское выражение haut comme trois pommes, вроде нашего "от горшка два вершка". Мультики и комиксы про Смурфиков бельгийские, писались на французском. Так что скорее всего просто дословный перевод французской идиомы на английский язык.

Date: 2017-02-07 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Почему же не так? Все так. Французы тоже вполне себе визуализируют это выражение :) Наберите в гугле haut comme trois pommes и посмотрите поиск по картинкам :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 10:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios