Oct. 27th, 2005

[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
Alain Kirchhof

Как имя произносится?

Заранее спасибо!

RU > ES

Oct. 27th, 2005 01:49 am
[identity profile] helen-swallow.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, такую простую вещь - как по-испански сказать "Она передает тебе привет"? Спасибо.
[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
Я опять с чужими драгоценностями.

Read more... )
[identity profile] iskushennaya.livejournal.com
Чем же занимается этот нчальник отдела? Не могу точно сформулировать!

le chef de service achats assure l'interface des services pour information sur les demandes des utilisateurs
[identity profile] map-ka.livejournal.com
Территория/регион/государство в статье, написанной в 1926 году, называется Крайня. Что это?

Для контекста: там же через запятую перечислены Украина, Беларусь, Босния, Хорватия и Галиция.

[косвенно относится к теме сообщества, т.к. перевожу статью на английский]

FR-RU

Oct. 27th, 2005 09:32 am
[identity profile] iskushennaya.livejournal.com
Еще вопрос
что имеется в виду под:
1. ETENDUE DES RESPONSABILITES
Набор обязанностей?
2. В этих же "обязанностях" есть такой пункт:
Budget: gère le 840 или utilise le 811
Что это за бюджет? Какая разница в gere и utilise?
Aidez-moi!
[identity profile] anle.livejournal.com

Уважаемые знатоки,

как правильнее перевести название последнего фильма Мэтью Барни с Бьорк:

Drawing Restraint 9 - "Затянувшаяся сдержанность 9", "Ненужное ограничение 9"? См. краткое изложение сюжета фильма на сайте Бьйорк.

Спасибо заранее.

англ.

Oct. 27th, 2005 01:16 pm
[identity profile] owlga.livejournal.com
Коллеги,

Что имеется в виду под словом pudder в сл. контексте:
Бедные дамы-переводчицы: они мне еще сегодня утром жаловались о том, каким невероятным количеством pudder люди осмеливаются пересыпать свою речь(выступавший выражался крайне невнятно).

Слова-паразиты, да?
[identity profile] ezhukas.livejournal.com
Посоветуйте, пожалуйста, может быть кто-то сталкивался. Или есть личный опыт преподавания русского языка иностранцам. Нужен хороший проверенный учебник, может быть, хорошая книга по грамматике. Человек - итальянец, учит русский года два на курсах в Риме, примерно раз в год приезжает на языковые курсы в Москву. Уровень уже очень неплохой, он вообще молодчина. Но учебники у них там... Показывал в прошлом году свой учебник - тексты кошмарные, бред сивой кобылы. В этом году в учебнике полно опечаток. Сейчас купили "Современный русский язык" под ред. Белошапковой, но это ВУЗовский учебник, не для иностранцев. Некоторые вещи ему трудно понять, может быть все-таки грамматику? Где еще можно спросить, если не здесь? Буду благодарна за любые советы.

crossposted
[identity profile] africaine.livejournal.com
кто знает грамматику французского на отлично, подскажите, пожалуйста, какое время используется, если после будущего идет прошедшее, то есть: "я буду вспоминать того, кто полюбил меня". как там с согласованием?
и еще: я буду вспоминать - как перевести? действие же долговременное в будующем, мне кажется, что je me souviendrai сюда не подходит.
В общем, фраза простая, а я запуталась.
Помогите, поалуйста.
Заранее спасибо))
[identity profile] yoonzena.livejournal.com
в перечислении народов:
Seminoles - семинолы?
Indians of Quiana - это может быть опечаткой вместо Гвианы?

Спасибо!
[identity profile] aveleen.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, как расшифровывается аббревиатура ВТК в печати
Мiнiстерство транспорту Украïни
ВТК
Судноремонтний завод "Украïна"

?
[identity profile] yapus.livejournal.com
Знакомую девочку попросили по-переводить синхронно на деловой встрече. Но она этим никогда не занималась и не знает, сколько за это можно просить денег.
Подскажите пожалуйста примерные тарифы в час например или может у кого был опыт.

Зарание спасибо!!!

update: Прошу прощения, я видимо ошибся с понятием. Перевод видимо нужен действительно не синхонный, а последовательный. Ну т.е. два человека обсуждают детали сделки, например, а переводчик последовательно переводит то одному, то другому предидущую фразу или несколько фраз.

Спасибо большое всем кто откликнулся. как я понял, средняя цена 25-50 $/час.
[identity profile] ex-prickly900.livejournal.com
... according to the Mid-Rate (Representative Rate) price of US dollar...

кто подскажет?

Eng-rus

Oct. 27th, 2005 03:37 pm
[identity profile] yrusik.livejournal.com
Директор по персоналу некой американской компьютерной фирмы разговаривает со своей подчиненной о какой-то тетке, которой они предложили работу.

"She's asked for an additional seven thousand, commensurate bonus, and another week's vacation."
"Give her six," Emily said. "That's within the executive committee's parameters for third-quarter new hires."

Вопросов у меня три.
1. Что такое здесь executive committee? Какой-то внутрикорпоративный орган управления, который решает кому сколько чего давать? Или что-то иное?

2. Third-quarter. Здесь имеются в виду те, кого принимают на работу в третьем квартале, или опять же что-то иное?

3. Как думаете, в художественной книжке уместно director of human resources поименовать директором по персоналу? Потому как начальник отдела кадров -- это уж образ совсем из советской действительности, как мне кажется.

FR-RU

Oct. 27th, 2005 03:39 pm
[identity profile] iskushennaya.livejournal.com
как точно перевести:
1. demande d'achat
2. Adjoint chef Comptable chargé de la comptabilité analytique
3. Adjoint chef comptable chargé de la comptabilité générale
4. Responsable section fournisseurs locaux
5. Responsable section trésorerie
6. Technicienne dactylo.

Заранее спасибо.
[identity profile] aveleen.livejournal.com
"нареканий и замечаний по работе устройства нет"
??

Мне придумалась разве что следующая фраза на человеческом языке, максимально приближенная по смыслу: the operation of the device has been found faultless

Есть ли у вас иные варианты?

Eng>Jap

Oct. 27th, 2005 03:53 pm
[identity profile] hwizz-kid.livejournal.com
как по-японски isoelectric point? онлайн-словари не помогают, или я плохо ищу. По-русски это "изоэлектрическая точка", но и это не помогает. Какая-то физ. величина. Контекст: "isoelectric point такого-то вещества в воде равен такому-то числу".
[identity profile] africaine.livejournal.com
а подскажите пожалуйста как с литовского перевести названия месяцев: spalio и liepos
спасибо))

Eng - Rus

Oct. 27th, 2005 04:16 pm
[identity profile] tairita.livejournal.com
Lean business - знаю, что это модное понятие, которое должно иметь устойчивый перевод на русский язык. Не подскажете, какой?
А еще автор книги его дискредитирует словами "lean and mean".

rus - engl

Oct. 27th, 2005 04:18 pm
[identity profile] extraneza.livejournal.com
как не очень корявенько можно перевести "оборонно-космические технологии" ???
неужели defence-space technologies?!
[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
product manager for ladies jewelry timepieces

как перевести? а то меня совсем заклинило

заранее благодарю!

rus-eng

Oct. 27th, 2005 06:39 pm
[identity profile] truelala.livejournal.com
"Курсы гидов-переводчиков"
"Курсы английского языка"

guide-translators courses или courses of guide-translators/english?

Спасибо)
[identity profile] redlynx.livejournal.com
Как может переводиться название блюда chicken poche?
Заранее спасибо :)

PS Текст на английском, но я не уверена, что название блюда английское.. В общем, запуталась.
[identity profile] staring-frog.livejournal.com
Господа!
Подскажите пожалуйста, что написано на чашках, а то вдруг какое непотребство?

131,43 КБ

En→Ru

Oct. 27th, 2005 10:14 pm
[identity profile] kirper.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста.
Есть ли краткий русский аналог к понятию spoken word?
Как кратко называется по-русски spoken word performer?
UPD: И за одно — Performance poetry?

eng-ru

Oct. 27th, 2005 10:20 pm
[identity profile] gingenius.livejournal.com
Из песни:
We were the only ones who could party out of bounce into the night.
точный перевод? спасибо
[identity profile] butforcomments.livejournal.com
Привет! Подскажите, пожалуйста, есть ли в немецком языке аналог тоста, звучащего по-русски как "Твоё здоровье!"?

HELP!

Oct. 27th, 2005 11:21 pm
[identity profile] ainesk.livejournal.com
Как перевести на английский слова
"специальность"
и
"специализация"?
Оба слова - из приложения к диплому о высшем образовании.

И еще один вопросик: как перевести "вечерний" в названии "вечерняя школа №..."?
"Part-time school" или может "Evening school" (я знаю, такого понятия в английском нет,
но может это не так уж страшно?).

Я буду очень-очень благодарна советам!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 17th, 2025 10:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios