May. 11th, 2006

[identity profile] orangee-sky.livejournal.com
помогите, пожалуйста, перевести фрагмент

A person grows if, on the one hand, he/she experiences the positiveness and, on the other, the anachronism of the way in which he/she blocks and if he/she finds alternative ways, in the present, to orient his/her energy (via therapeutic or other environmental support), enabling him/her to reach the boundaries of contact and facilitate interaction with the environment.

а то уже переклинивает слегка

спасибо))

x-posted в [livejournal.com profile] gestalt_online, [livejournal.com profile] gestalt_garden

upd.
наверно, я неправильно спросила
меня интересует, как в этом контексте сказать по-русски the anachronism of the way
и как соотнести это с he/she experiences))
[identity profile] grosman.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, русский перевод performance-based work, performance-based design documentation и design-and-construct performance-based design documentation. Контекст - строительство. По смыслу вроде выходит, что это работы и соответственно документация, не указанные в кратком описании проектов, которые должны разрабатываться и выполняться в процессе строительства. Нет ли точных русских эквивалентов?
[identity profile] werwolf.livejournal.com
Подскажите плс, как оборотень по-румынски называется?
[identity profile] marizel.livejournal.com
помогите перевести фразу, плз!
Recognizing that HIV/AIDS is a crosscutting human development issue, the G8 has underscored the importance of multi-sector approaches while also providing necessary momentum for international collaboration, cooperation and funding
[identity profile] marizel.livejournal.com
International funding for HIV/AIDS – notably from leaders of XXX and XXX, through bilateral channels, the Global Fund, World Bank, and private sector – has dramatically increased in nominal terms.

через двусторонние каналы? оч.хочется поставить какие-нить соглашения - но это же не верно...


спасибо
[identity profile] gleb.livejournal.com
какая система мер (линейных, прежде всего) была в Германии в коце 30-х-начале 40-х (т.е. при Гитлере)??
[identity profile] marusja.livejournal.com
Слушайте, а вот кто знает, кто такая Jill в этом абзаце?

"Where the beggars raffle the banknotes
And the Giant is enchanting to Jack,
And the Lily-white Boy is a Roarer,
And Jill goes down on her back.


По логике вещей, она какая-то великая недотрога, но откуда-то ведь этот образ взялся?
Спасибо.
[identity profile] number-1lost.livejournal.com
Помогите, пожалуйста!
"Контрафакт" и "контрафактный" - как будет по-английски?
Контекст, если нужен: "Доля контрафактной продукции авиационно-технического имущества в гражданской авиации составляет 7-10%".

Буду очень признательна за помощь.

англ

May. 11th, 2006 09:02 am
[identity profile] weirdo.livejournal.com
ребята, что-то я запереводилась и туплю
срабатывает грамматический стереотип

вот пишем к примеру
the vines promotion program
или the import dynamics

или же всё-же надо строго писать так:
the vines' promotion program
и the import's dynamics?


с ума схожу
вроде писала часто первый варинат..
[identity profile] nepoma.livejournal.com
Уважаемые сообщники!
А есть ли в других языках аналоги нашего выражения:
"Ты что, по-русски не понимаешь!" или "Ты русский язык понимаешь?!"
Интересно, как это выглядит.
Спасибо.
[identity profile] shymelka-mush.livejournal.com
Здравствуйте, помогите, пожалуйста.
Я сейчас перевожу протокол встречи - одни незнакомые слова:)
Начиная управляющий делами заканчивая ЗАСЛУШАЛИ. И это только начало!
Поможите!

eng-ru

May. 11th, 2006 11:03 am
[identity profile] marizel.livejournal.com
помогите перевести! спасибо!


Left to compound over time without appropriate prevention measures, the medium- and long-term implications of HIV/AIDS, though not yet well understood and hard to quantify, become more and more devastating to international political leadership, economic growth, social stability and continuity, demographic and migratory trends, cross-border issues, global security and the balance of power

rus > lat

May. 11th, 2006 11:04 am
[identity profile] ex-budrus.livejournal.com
помогите, пожалуйста, перевести на латинский "Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан!"
[identity profile] a-borealis.livejournal.com
Нужен специалист по латыни, который мог бы разъяснить, есть ли связь между словом абсурд и глухота.

Спасибо.
[identity profile] nina-jordan.livejournal.com
Может, кто-нибудь знает, кто такие эти трекеры? Речь идет о клиринге и расчетах, более конкретно - о расчетной палате в Германии:

NextTrack, Euronext's market segment dedicated to trackers, became accessible for trading in Germany. More than 20 Euronext trackers are now tradable on Euwax, the dedicated market segment of Boerse Stuttgart.

Спасибо!
[identity profile] olga6913.livejournal.com
Как бы перевести на аглицкий "нормативно-душевой принцип финансирования"? Речь идет о нововведении в системе образования, когда школы будут финансироваться, исходя из количества учеников в них.
[identity profile] dementish.livejournal.com
прошу помочь мне, уважаемые господа. сильно интересует вопрос различия слов tube и pipe (англ.). особенно в металлургии. знаю наверняка, что различия есть.
[identity profile] curiositypower.livejournal.com
Народ!

Простите за небольшой оффтоп, но...

А подскажите, пожалуйста, кто знает?
Мне нужны сайты, на которых появляются новости по тематике различных языков (нашего и иностранных), переводов, переводчиков, соответствующего софта и т.д. Хочу с ними дружить.
Расскажите, пожалуйста, кто какие такие сайты знает?
Чем больше, тем лучше!!! :)

Ответы можно сюда, а можно сюда в комменты: http://curiositypower.livejournal.com/28490.html

Заранее всем огромное спасибо!

ЗЫ Репост приветствуется :)

(кросспост)

POLSKI

May. 11th, 2006 01:27 pm
[identity profile] willie-wonka.livejournal.com
Из детского стишка:

Nad Kruszwicą mgła się snuje,
Jak dym z kociej fajki,
W trawie mrużą senne oczy
Niezapominajki.

Прошу прощения, что это за “dym z kociej fajki”? Это только в этом стихотворении встречается такой сильный поэтический образ или он вообще существует в польской культуре – ну, что где-то сидит какой-то загадочный Кот и покуривает трубку, и утренний туман напоминает дым из этой трубки? Вы ещё где-нибудь этот образ встречали? А может быть, “kocia fajka” – это вообще какое-нибудь ботаническое название, вроде как у нас “волчий табак”?

Rus => Eng

May. 11th, 2006 01:56 pm
[identity profile] orthdx.livejournal.com
Товарищи (господа)!

А как бы Вы перевели с русского на английский фразу для предваряющих фильм титров: "При техническом содействии *имярек*"?

Fr-Ru

May. 11th, 2006 02:28 pm
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
Attestation de domiciliation

Смысл ясен, непонятно, можно ли в данном случае употребить термин "домицилирование".

Спасибо.

eng-rus

May. 11th, 2006 02:33 pm
[identity profile] lav-asia.livejournal.com
ADDITIONAL IMPORT DOCUMENTATION IS REQUIRED FOR CLEARANCE

Eng - ру

May. 11th, 2006 03:19 pm
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
Electric Raclette Grill
Power: 1200 watt
8 pans with spatulas
Это для фондю, что ли?
Спасибо заранее!
[identity profile] aveleen.livejournal.com
Дано: апостиль, на который приклеена марка (видимо, госпошлины)

Марка:
Revenue
British Virgin Islands
40 dollars US Cy

Вопрос: Что такое "US Cy", как это транскрибировать/перевести и могу ли я в данном случае перевести "Revenue" как "Пошлина"?
[identity profile] aveleen.livejournal.com
citizen of Niederbipp/BE

Нидербип - это какой-то географический пункт в Швейцарии (или даже кантон), как я поняла, а "BE"?

ENG

May. 11th, 2006 05:20 pm
[identity profile] irishotel.livejournal.com
Кто-нибудь в курсе, как произносить слово Chaosator?
[identity profile] belochka.livejournal.com
В конце мая в Москву на две недели приезжают ребята из Дании снимать студенческий фильм про алкоголизм в России. Им нужна помощь с некоторыми организационными вопросами (до и во время приезда) и с переводом/сопровождением по Москве

Естественно, переводить не обязательно с датского, вполне можно с английского

Бюджет у них очень ограниченный, поэтому в первую очередь они ищут тех, кому может быть просто интересно им помочь. Не знаю их лично, но из виртуального общения -- очень приятные ребята. Я смогу уделить им пару дней, но у меня мало свободного времени.

Если интересно -- пишите мне belochka@livejournal.com и я передам контактную информацию
[identity profile] peachcat.livejournal.com
Дорогие люди!
Нам пришло письмо от некоего (-ей?) Du Yuna. Намёков на пол нет. Кто знает китайский или разбирается в китайских именах, пожалуйста, напишите, кто это - мужчина или женщина?

Заранее спасибо.
[identity profile] 7-turtles.livejournal.com
А кто знает, как по-английски называется роман Кристофера Мура "Ящер страсти из бухты грусти"?

rus-ital

May. 11th, 2006 05:57 pm
[identity profile] cat-s-dark-soul.livejournal.com
как сказать по-итальянски:
"сделано дизайн-студией ХХХ"?

Заранее спасибо

fr-rus

May. 11th, 2006 07:07 pm
[identity profile] joujika.livejournal.com
Qui peut le plus peut le moins

Пословица?

Спасибо)
[identity profile] brok3n-gl0aming.livejournal.com

напишите, пожалуйста, в русской транскрипции самые распространенные фразы (привет, как дела, нормально :), ты как?, ну итд итп) на армянском, грузинском, азербайджанском.
*понаглею*
+ нем., итальянский, испанский.

Спасибо

[identity profile] werwolf.livejournal.com
С оборотнями разобралась, а как будет "I miss you (a lot)"? Спасибо ;)

Eng - (Ru)

May. 11th, 2006 08:26 pm
[identity profile] rishting.livejournal.com
Сейчас по интернету усиленно гуляет вот эта хохма:

1. Идём на
www.translate.ru/text.asp?lang=ru

2. Вводим в окошечке англо-русского перевода фразу:

Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black.

3. Жмём кнопку "Перевести"

4. Наслаждаемся результатом.

Вопрос такой: безукоризненна ли стилистически эта английская фраза, или она специально придумана, чтобы обдурить переводчика?
[identity profile] reallybig.livejournal.com
Сразу прошу прощения, если это вопрос проскакивал, но поделитесь ссылками на примеры перевода таких документов: воен. билет, росписки, доверенность, декларации разные и т.д. Если такое есть конечно в сети.

Буду очень благодарен
Спасибо..

UPD - вот еще ссылку подсказали - http://www.gday.ru/migration/translate/
[identity profile] oldbore.livejournal.com
The kid with screwdriver jammed it in the door and levered the corner open, the kid with the wire flipped the lock.
Ребятки за две секунды открыли машину отверткой и проволокой. Что сделал первый?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 07:48 am
Powered by Dreamwidth Studios