Feb. 5th, 2007

[identity profile] altahmam.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, перевод цветов: gunmetal, black-crystal.

en>ru

Feb. 5th, 2007 03:21 am
[identity profile] ex-m00x303.livejournal.com
Уважаемые участники сообщества, помогите с переводом, смысл понимаю, а правильно сформулировать перевод не получается, может туплю просто...

 Misery loves company
[identity profile] maruska-muska.livejournal.com

помогите, пожалуйста перевести:
Sustainable Development (англ.)  на русский
Dévelopement durable (франц) на русский

обе эти фразы означают одно и тоже, если переведете только 1, буду благодарна.

[identity profile] summergarden.livejournal.com
Спасите!!!
Большой Гостинный Двор- это как будет? У меня глюк!
Спасибо!
[identity profile] amati-fi.livejournal.com
В связи с контролем металла один из способов - стилоскопирование. Подскажите, плиз, английский вариант. Или финский (что еще лучше)
[identity profile] manul.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести на французский следующие фразы: (переводчик недоперевел, сейчас с ним невозможно связаться, а я вранцузского не знаю совсем...)

1. Схема линий скоростного транспорта Москвы

2. Линии Московского метрополитена

3. Для облегчения ориентировки каждая линия метро обозначена на схеме своим цветом.

4. Купеческий клуб "На мельнице".

Заранее спасибо.
[identity profile] amati-fi.livejournal.com
Перевожу таблицы клапанов. Подскажите, пожалуйста, что может по-русский значить Pneum. 2-acting. Пневматический - это понятно, но вот этот 2-актинг? двойной? двойного действия? двусторонний?

en - ru

Feb. 5th, 2007 12:42 pm
[identity profile] calxe.livejournal.com
Перевожу паспорт гражданина Австралии. Есть графа Authority, что похоже на орган, выдавший документ, однако содержимое Milan. Чтобы это могло быть?
Спасибо
[identity profile] sashat.livejournal.com
помогите, плиз, с надписью на спортивном шарфе
[identity profile] trikanasana.livejournal.com

День добрый,

подскажите, пожалуйста, как принято переводить фразы Licensed Copy и Uncontrolled Copy в промышленных стандартах (например, британских). Есть ли общепринятая форма?

[identity profile] amati-fi.livejournal.com
я сегодня с клапанами...
что может означать handle относительно характеристики клапана в разделе operation? А также ruuvik? Предположила, что это ошибочно, но увидела во многих таблицах. Что бы это значило?
[identity profile] charlotina.livejournal.com
Ищутся переводчики и редакторы с опытом в нефтяной и газовой сфере. Знание AUTOCAD приветствуется. e-mail: admin@JILilas.com, ICQ 160549354 Заране спасибо за ответ.
[identity profile] sooraj.livejournal.com
Slippery elm bark, какой-то натуральный лекарственный препарат, как по-русски будет? Поможите! :)
[identity profile] gulnazira.livejournal.com
Подскажите пожалуйста как буде "водопровод" по-французски:
"conduite d'eau" или "l'eau courante"?
Заранее спасибо!

STEM

Feb. 5th, 2007 03:06 pm
[identity profile] hajaprua.livejournal.com
как часть уличного фонаря, что это такое?
Спасибо.
[identity profile] marsijanin.livejournal.com
охохонюшки-хохо!(это не на перевод)

помогите, пожалуйста с переводом следующего:

thin-boiling starch

это из спецификации некоего супер-нового-крахмала, но похоже на термин.

спасибо.

eng

Feb. 5th, 2007 04:15 pm
[identity profile] fyo.livejournal.com
на таком-то интернет сайте:

at a site или on a site?

всю жизнь была уверена в первом вариант, но встретила второй на сайте Американской Торговой палаты.

Пожалуйста, выскажите ваши мнения.
Заранее спасибо.

eng

Feb. 5th, 2007 04:18 pm
[identity profile] fyo.livejournal.com
Если ли принципиальная разница между

director general (of a company)
CEO
chairman of the board of directors
president

По сути это всегда одно и то же, или зависит от контекста?

Заранее спасибо.
[identity profile] sergeyeva.livejournal.com
Дружественная строительная фирма ищет себе переводчика в офис. Цитирую письмо:


"As I told you on the phone we need a good translator/interpreter as qualified as you are for our head office in HIMKI.

Conditions as follows :

- Mondays till Fridays , 5 days a week ,working hours 09:00-18:00

- Office is located just opposite side of IKEA Mega HIMKI

- Transport is available up to nearest HIMKI Train station or to Rejnoi Vagzal Metro Station , mornings and evenings.

- Lunch provided

- Salary depending on qualification varies 1250 - 1500 USD/month

- Work description : Translation of technical documents, letters etc and interpretation in the negotiations/meetings etc.

- Construction company experience is a plus"

пишите напрямую г-ну Ali YAZICIOGLU <ali.yazicioglu@palmiragroup.com>

(извините за кросс-пост, им очень нужно)
[identity profile] alienor-sm.livejournal.com
Господа профессионалы, не подскажет ли кто, как правильно - в переводной книге названия упоминаемых газет, журналов, издательств и т.п. оставлять на языке оригинала или транскрибировать на русский?

Заранее спасибо за ответы!

en-ru

Feb. 5th, 2007 09:36 pm
[identity profile] meutererin.livejournal.com
The fourth night they walked carefully upstairs, to bed, feeling together for the final step with their feet before the landing, and making love with a desperation they had forgotten.

что может означать выделенное??
[identity profile] prizrak-spb.livejournal.com
Прошу помочь в переводе кусочка предложения: Mit Thermo-Zeitschaltung für die Kurvenlichter . С термо-хронирующей схемой для ЧЕГО?
Заранее благодарен.

eng-ru

Feb. 5th, 2007 10:21 pm
[identity profile] elvenpaws.livejournal.com
как перевести starey coat если говорить о животном?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 11:22 am
Powered by Dreamwidth Studios