![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
May. 2nd, 2007
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
помогите пожалуйста, глупый вопрос, но с бюрократичным слэнгом не знакома
как перевести по протоколу - просьба взять на работу?
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
сливать информацию - шпионить, втихаря продавать информацию конкурентам
"Гранит науки грызу." - "Береги зубы." - "burn the midnight oil" из мультитрана не подходит, по-моему, во-первых, из-за ответа, во-вторых, диалог происходит среди дня. То есть можно обыграть burn, но я надеюсь на существование более близкого варианта
Большое спасибо!
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Спасибо!!
français =>> русский. Лингвистика
May. 2nd, 2007 01:22 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Приветствую!
Попалось слово francisation, которое расшифровывается как "action de donner une forme française, un caractère français".
Речь идет вот о чем: при попадании во французский язык заимствованного термина, он проходит ассимиляцию, "офранцуживается" и ведет себя в языке не как пришелец, а как нормальное французское слово.
Например, английское bug превратилось во французское la bogue (ошибка, сбой в программе), от которого обычными для французского словообразовательными способами пошли всяческие déboguer, débogage и пр.
Вопрос: как это francisation назвать по-русски? Есть ли в русской лингвистике принятый термин? Если нет, то что предпочтительнее, "офранцуживание", "франсизация"? Еще какие-нибудь варианты?
Спасибо!
P.S. я, кажется, уже когда-то давно про это спрашивал, но не помню и не могу найти, что мне ответили.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Подскажите, пожалуйста, или дайте ссылочку, если уже спрашивали:
разводить (лохов, клиентов)
ENG to Rus "Failing "
May. 2nd, 2007 10:03 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Как бы это покрасивее перевести? подскажите, пожалуйста.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Текст про вольтметр.
При проведении поверки рекомендуется осуществлять калибровку прибора, когда погрешность измерения составляет более половины допускаемой основной погрешности на отметках, совпадающих с отметками калибровки во всех режимах измерения напряжения.
(no subject)
May. 2nd, 2007 10:55 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Подскажите, пожалуйста, какую-нибудь ссылочку на словарь или сайт про перевод на русский английских юридических терминов/фраз.
P.S. Про Lingvo я уже знаю.
Польско-Русский/Английский
May. 2nd, 2007 11:08 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
- Browary
- Dostawcy
- Gastronomia/uslugi
- Detal
спасибо!
Cz - Ru, пословица
May. 2nd, 2007 11:23 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Nechoď kolem toho jako kolem horké kaše - никак не могу понять и подобрать эквивалент.... Помогайте, кто знает :)
Не могу сформулировать
May. 2nd, 2007 12:05 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Преамбула такая. Главный герой в этой серии все время попадает в нелепые ситуации, связанные с грудью. Жена уже возмущается, что он просто фетишист, и тут, мимо пробегает мышка. Герой говорит:
"Там прошмыгнула мышь" (текст у меня на иврите, так что не буду вас им утомлять, а английский слышно плохо - что-то вроде "Циц маус" - пардон май фрэнч)
Жена начинает вопить, что он только о сиськах и думает, что он на этом деле просто помешался.
"Ради всего святого, Монтрезор"... Как бы мне скаламбурить по-русски, чтобы "тема сисек была раскрыта" в этой фразе и бесчисленных ее вариациях, которые они повторяют на протяжении диалога?
Заранее огромное спасибо и пр.
Ru - Eng, градообразующий
May. 2nd, 2007 01:15 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
градообразующий
ваши версии
спасибо.
(no subject)
May. 2nd, 2007 01:42 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Lampadia econtej diadwxogein allhloij
- не знаю какой язык...но похоже немного на греческий...
Португальский - произношение
May. 2nd, 2007 02:38 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
1. Конечное "s" у нас, как правило, записывают как "ш": испанцы (и к ним примкнувшие - иберофоны, что ли?) Гомес, Гонсалес, Родригес, португальцы (и бразильцы) - Гомеш, Гонсалвеш, Родригеш. В реальности же услышал от бразильцев вполне чистое "с". Вопрос: почему тогда пишут "ш"? Кто-то так реально говорит?
2. Заударное "o" так же часто передают как "у": иберофоны Пинто, Рикардо, Сантос, лузофоны Пинту, Рикарду, Сантуш. Это я действительно расслышал, но, похоже, это просто сильная (как и в русском) редукция, только в направлении "у", а не "а". В этом случае старательно выписывать "у" - всё равно, что записывать русские фамилии латинскими буквами как Kamarof, Pitrof, Marozaf итп :) Вопросы: прав ли я насчет редукции? Кроме того - характерна ли такая редукция только для лузофонов или для иберофонов тоже?
3. Мягкие "t" и "d" произносятся абсолютно как "ч" и "дж": sete "сече", Tiago "чьяго". Вопрос: это где-то передается на письме? Для кого характерно такое произношение?
С англ на русский
May. 2nd, 2007 03:07 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Помогите перевест фразу, особенно то, что в скобках нужно как-то вписать в смысл фразы... Я что-то никак не догоню...
СЛОЖЕННЫЙ ВТРОЕ
May. 2nd, 2007 03:56 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(речь идет о буклетах)
eng->rus Мода и стиль
May. 2nd, 2007 04:07 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
А пока не могли бы вы подсказать, что значит semi-fitted style? Строгая, но не облегающая одежда?
А sweetheart cuts? блузка с сердечкообразным декольте?
(no subject)
May. 2nd, 2007 05:31 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
"Local think-tank industry and its role in the policy development process"
а что такое это think-tank industry ?
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Я так понимаю, что business officer можно перевести как "сотрудник отдела такого-то"?
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
- Я видела ребенка, он очень похож на него.
- ребенок - единственный наследник
- Правда?
- Да, это же не игра.
- Ты просто чудо.
- шум прибоя, все заглушает.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Будьте добры, скажите возможно ли перевести:
Jaap de Hoop Scheffer, NATO’s secretary general, expressed dismay at the Kremlin’s decision, saying the alliance greeted
Таким образом:
Генеральный секретарь НАТО Джап д’ Хупп Шеффер, выразил озабоченность по поводу решения Кремля, называя заявление России «поводом для серьезного беспокойства и разочарования» а договор со страной «камнем преткновения Европейской безопасности».
Ru>Fr, Ru>Ukr
May. 2nd, 2007 08:49 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Не срочно, но важно.
1. как по-украински будет "кит"?
2. Не помните ли, как в оригинале пишется у Пруста фамилия барона - "Charlus"? или иначе?
Спасибо!
RUS>ENG медицинское
May. 2nd, 2007 08:59 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
1.сопутствующий диагноз
2.последтвия ранней церебральной недостаточности в виде когнитивных нарушений
3.гиперметрптропия ОU средней степени
4. сходящееся альтернирующее косоглазие
Спасибо!
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
(no subject)
May. 2nd, 2007 10:05 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Перевод с русского на немецкий
May. 2nd, 2007 10:30 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Так вроде все понятно, а начинаю переводить - ерунда какая-то получается:(
Provided Parliament has not legislated to prevent a certain act or behaviour, nor has such a prohibition been developed by the courts under the common law, the courts will, in principle, uphold a person's right to do what she or he wishes however objectionable or inconvenient.
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Real- und Trickfilme - обычные(?)и мультипликационные фильмы
Der erste abendfüllende Farbfilm wurde aber erst 1935 in New York aufgeführt - abendfüllend??
Hörfunkteilnehmer - радиослушатели?
Спасибо!