May. 28th, 2007

en-rus

May. 28th, 2007 12:47 am
[identity profile] inoplanetnaya.livejournal.com

Будьте добры, подскажите, как перевести "ON (дальше имя героя)" в сценарии? Возможно, есть какое-то устоявшееся выражение? Насколько я понимаю, это означает "камера показывает... " Но, возможно, я ошибаюсь.

Заранее спасибо всем откликнувшимся.

[identity profile] kiddy-grinder.livejournal.com
Необходим качественный перевод интерфейса веб-сервиса на возможно большее число языков.

Подскажите,как в этом случае лучше поступить? Существуют ли сообщества, делающие это бесплатно, или конторы, делающие это за деньги?
[identity profile] levinski.livejournal.com
And your bird can sing


You tell me that you've got everything you want
And your bird can sing
But you don't get me, you don't get me

You say you've seen seven wonders and your bird is green
But you can't see me, you can't see me

When your prized possessions start to wear you down
Look in my direction, I'll be round, I'll be round

When your bird is broken will it bring you down
You may be awoken, I'll be round, I'll be round

You tell me that you've heard every sound there is
And your bird can swim
But you can't hear me, you can't hear me

And your bird can sing

And your bird can sing

Автор плэйкаста: Levinsкi »
Создан: 18:47:26, 27.05.2007

Посмотреть >>
[identity profile] natatika.livejournal.com
подскажите, где можно найти скрипты известных англ. фильмов на русском языке.
благодарь)
[identity profile] gleb.livejournal.com
личные французские имена Pascal (m) и Pascale (f)?
knari: (Default)
[personal profile] knari
А ни у кого случайно нет "Катехизиса" на русском и английском? А то мои поиски перевода фразы "your lessers are just lessers" привели к совету посмотреть "Катехизис", где, вроде бы, есть "your betters"

Хотя буду рад за любую помощь

Upd: Вот чуть больше контекста и небольшое обсуждение на форуме Мультитрана: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=104528&l1=1&l2=2
[identity profile] vahrus.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, что значит по-литовски "hobis"?
Спасибо!

Rus-Eng

May. 28th, 2007 12:07 pm
[identity profile] marvarid.livejournal.com
"Дочки-матери" (игра) - ?

Спасибо заранее:)
[identity profile] uragang.livejournal.com

Здравствуйте.

Частная международная компания примет на работу переводчицу (-ка) для телефонной поддержки CRM системы. Работать Вы сможете из дома (необходимо наличие хорошего Интернет-канала). График работы: с 18-19мск до 12-01 мск (ориентирован на GMT – 5:00), 5 дней в неделю. Занятость во время работы не 100%, то есть в течении рабочего дня возможны перерывы 30-40 мин (на з/п не влияет). Заработная плата: $800 в месяц с возможностью роста. Соцпакет отсутствует.

Основные требования:

- Разговорный английский

- Коммуникабельность, общительность, умение расположить к себе.

- Умение строить общение с человеком, находить выход из ситуаций, когда Вы не можете дать четкий ответ.

- Ответственность (отсутствие прогулов).

Если Вы считаете, что соответствуете данным требованиям, и Вас заинтересовало данное предложение, то просим Вас отравить свое резюме и контактную информацию по адресу: ron_johnson17@yahoo.com

Rus - Eng

May. 28th, 2007 01:57 pm
[identity profile] kisyanya.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как на английском будет "ростовая кукла" - такие огромные костюмы-каркасы для актеров, изображающие всяких там шреков и чип_и_дейлов:)

Спасибо!
[identity profile] tinusik.livejournal.com
Уважаемые дамы и господа!
Помогите, пожалуйста, чем можете)). В английском тексте про графа Альфонсо (Эпоха Возрождения), идет речь о картинах, которые украшали Alfonso's camerino. Словарь типа мультитран говорит, что по-итальянски
camerino сущ. m | g-sort
общ. гримуборная; примерочная; комнатка; артистическая уборная; раздевалка (для спортсменов); уборная; туалет
мор. каюта
Как-то я сомневаюсь, что у него Тициан висел в туалете :) Наверняка есть какой-то другой вариант, может даже исторически верный?
Заранее спасибо!
Апдейт: Если написать "ПОКОИ" - это будет более правильно, или нет? Как считаете?
[identity profile] iler.livejournal.com
Как называются по-английски эти catchphrases которые некоторые компании добавляют к своему логотипу ?
У Microsoft'a было "Where do you want to go today?" (перевод не требуется :-), вопрос не в этом)
У Sharp - "From sharp minds come sharp products",
у Pioneer - "sound.vision.soul".
Я не знаю правильно ли это назвать словом motto или slogan, потому что мне кажется это отличается, это чисто маркетинговый трюк, инструмент. Может есть у него своё особое маркетинговое название, у этих притыренных фраз ? Спасибо.

Eng->Rus

May. 28th, 2007 08:27 pm
[identity profile] watertank.livejournal.com
Как будет по-русски "podcast"?

Спасибо.

нем

May. 28th, 2007 09:18 pm
[identity profile] tanya-light.livejournal.com
Может у кого-то завялялись предложений 10 на немецком на тему "Geographische Lage der Ukraine"? Так, чтоб сама суть.

Eng=Ru

May. 28th, 2007 11:24 pm
[identity profile] milimani.livejournal.com
Коллеги, не оставьте советом.
У меня тут барышня говорит:
The condemned man ate a hearty breakfast

Я помню, что это поговорка, но не помню канонический перевод.
Нид хелп!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 06:45 am
Powered by Dreamwidth Studios