j-soldier.livejournal.comIn making the conversion abstraction is made from whatever elements do not lend themselves to its terms; which amounts to abstracting from precisely those elements of business that have an institutional force and that therefore would lend themselves to scientific inquiry of the modern kind -- those (institutional) elements whose analysis might contribute to an understanding of modern business and of the life of the modern business community as contrasted with the assumed primordial hedonistic calculus.
"Совершая его, ученые абстрагируются от всего, что не вписывается в их терминологию; это означает, что они абстрагируются именно от тех элементов коммерческой деятельности, которые имеют институциональное значение и которые, следовательно, вписались бы в научное исследование современного типа – то есть те (институциональные) элементы, анализ которых способствовал бы пониманию современного делового мира и жизни современного делового сообщества; [такое исследование] отличается от гедонистического исчисления, которое полагается чем-то первичным".
Непонятна концовка этого зубодробительного текста. Можно ли сделать так, как сделал я, или здесь возможно только перечисление прилагательных. И если у Вас есть версии, как перевести это чудовищное предложение элегантнее, я буду очень признателен.