ru - eng, сленг
Jul. 25th, 2007 02:20 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Как адекватно выразить на английском: "пилить бабло", "распил бабла"?
Прошу помочь мне разобраться с должностями и званиями и их переводом на русский язык. Буду благодарен если дополните список или откорректирует мои варианты.
Vice President - Вице Президент
Senior Deputy - Первый заместитель
General Director/Principal - Генеральный директор
Managing Director - Исполнительный директор
Head of the Department - начальник отдела
an immediate chief/superior - непосредственный начальник
a superior - начальник
a subordinate - подчинённый
Кого ещё можно сюда внести? Верен ли перевод? Спасибо.
UPD
CEO ( chief executive officer ) - Генеральный директор
CFO - chief financial officer - финансовый директор
COO - chief operating officer - исполнительного директора