Jul. 26th, 2007

[identity profile] dk-dancer.livejournal.com

подскажите, пожалуйста, что значит эта надпись на брелке для мобильного.

[identity profile] mavisol.livejournal.com
Имеется в виду -- "выездной семинар для сотрудников". Спасибо!
[identity profile] chernicha.livejournal.com
While all kart chassis adhere to the same overriding unsprung, straightforward tubular design, there is actually great variety within the models available.

Человек перевел так:

Поскольку все шасси для картов имеют в своей основе одинаковую простую трубчатую и неподрессоренную конструкцию, существует великое множество доступных моделей.

неподрессоренная трубчатая конструкция интересует...Что это? В инете - неподрессоренная масса,а копать слишком глубоко - нет времени:(
Может, есть здесь автомобильные знатоки-переводчики?
Да и про трубчатость как-то тоже непонятно...

Заранее б.;)
[identity profile] nyusha81.livejournal.com
Перевожу свид-во о рождении, на нем стоят печати о выдаче паспорта и загран паспорта. Скажите, пожалуйста, как это правильно оформить?
спасибо

и еще - как написать РСФСР?
[identity profile] chepopalo.livejournal.com
Друзья, кто-нибудь может подсказать перевод фразы yield compression? Текст следующий: with growing interest by forign funds, we expect yield compression to continue over the next two quarters.
[identity profile] chernicha.livejournal.com
Beginner drivers will often seem a little incredulous when an experienced driver mentions the flexibility of a chassis, possibly finding it difficult to accept that the apparently very stiff kart they are sitting in would actually twist as different forces are applied on it from going around a track. But it is worth remembering that it is precisely due to the fact that a kart does not feature suspension that chassis are designed to flex. As mentioned previously, you wouldn't get them to go around corners if they didn't.

Начинающие водители зачастую немного скептически относятся к словам опытных водителей, когда последние говорят о гибкости шасси. Возможно, новичкам сложно представить, что жесткий карт, в котором они сидят, может искривляться под воздействием различных сил во время движения по треку. Но стоит вспомнить о том, что подобное происходит как раз вследствие того, что карт не имеет подвески, которую шасси должно изгибать.

Как перевести последнее предложение в данном контексте - совсем не понятно.
И к чему относится "подобное " (that it is precisely due to the fact) - к тому, что карт может поворачивать? И вообще это возможно - карт не имеет подвески, именно поэтому он может поворачивать?

Ох, спасибо бы Вам...
[identity profile] gutschick.livejournal.com
пиплз,

кто-нибудь знает английскую или немецкую абривиатуру ГТД (грузовая таможенная декларация)
я пока что тупо Freight custom declaration написал, но не думаю что это правильно

очень надо, спасиба
[identity profile] serafimov.livejournal.com
Народ, перевожу юридический текст про арбитражный суд. Там следующийтекст:

1.1              Submission to arbitration

Subject to Clause 18.3 (Option to refer to courts), any Dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration under the Arbitration Rules (the "Rules") of the London Court of International Arbitration in accordance with the following procedure:


У меня возникли следующие вопросы: 1) Submission to arbitration - это подчинение арбитражному суду или подача документов в арбитражный суд? 2) И что такое в данном случае - Option to refer to courts

Rus->Eng

Jul. 26th, 2007 03:39 pm
[identity profile] gwathlobal.livejournal.com
Прощу помощи. 
Из сметы

Трубы стальные сварные водогазопроводные черные  легкие, ГОСТ 3262-75, сталь 08пс, 08кп, 08, 10кп, 10пс, 10, 15кп, 15сп, 15, 20кп, 20пс.

Что такое кп, сп и пс? И где про это можно посмотреть?

eng > ru

Jul. 26th, 2007 03:40 pm
[identity profile] vasi-lisa.livejournal.com
Уважаемые переводчики, как вы переводите или переведете сочетание 'proprietary material' в тексте лицензионного соглашения (речь идет о данных на CD-ROM). По смыслу понятно, но как сказать по-русски?
Защищаемый авторским правом материал
Составляющий собственность материал /вариант ПРОМТ/
Являющийся собственностью материал

Перевожу мед тексты и с др специальностях лексика бедновата. Тут дали книгу целиком. Зависла на лицензионном соглашении. Прошу помощи.
[identity profile] hyacinth-bouque.livejournal.com
Контекст
A Qualified Intermediary (QI) is an eligible person that enters into a QI Agreement with the IRS. Under the QI Agreement, the QI agrees to assume certain documentation and withholding responsibilities in exchange for account holder confidentiality and simplified reporting for its foreign account holders.

Заранее благодарю
[identity profile] chernicha.livejournal.com
While the highly slippery new sheen on the tyre surface is still present, the first couple of corners on new rubber is not unlike driving on butter. By the third comer, as this layer begins to disappear, the grip level increases. This does not mean you should power slide around the first bend as a way of accelerating the process - abusing the tyres on their first outing will ruin them immediately.

Поверхность новой шины имеет блестящее, очень скользкое покрытие, поэтому первые несколько поворотов, совершенные на новой резине, Вы будете скользить, как по маслу. К третьему повороту, по мере исчезновения этого слоя, уровень сцепления увеличится.

Здесь вызывает напряжение "power slide" - имеется в виду ездить с нагрузкой, чтобы быстрее стерлось это скользкое покрытие или усилить скольжение? Но что-то смысла не вижу:(

Спасибо!
[identity profile] cmpoka.livejournal.com
"Территория"-зона действия неисключительного права на производство и продажу Продукции по лицензии, Россия. Интересует именно в контексте патентного права, поскольку вариантов перевода слова территория - масса
upd: rus>eng

и еще
лицензия на использование
предложение к продаже
использовать в целях изготовления - to use with a view to production пойдет?
являющийся неотъемлемой частью настоящего договора

И последнее (пока)

Оплата производится

הצעה

Jul. 26th, 2007 08:22 pm
[identity profile] ilyush.livejournal.com

מרוסית לעברית, חוזה מתחום הבנייה

1889

מילים, ליום ראשון.

אם מישהו מעוניין, נא לכתוב ל-
feb@012.net.il

רצוי לצרף ק"ח - מדובר בפרויקט של חברת תרגומים שאולי מעונינת למצוא מתרגם-פרילנסר  איכותי

[identity profile] chernicha.livejournal.com
Camber can be described as the vertical inclination affecting the front wheels.

Vertical inclination=(угол)попереченого наклона (оси поворота)?

И еще одно предложение, которое также усложнило мою жизнь сегодня:

The easiest advice to give is to follow your chassis manufacturer's recommendation for the positioning of the seat. This is the one most likely to have the best perspective on this, after all, having tested every variation with regards to driver size, weight, tyre choice and circuit type.

Самый простой совет в данном случае - для определения положения сиденья следуйте рекомендациям его производителя: в конце концов, оно выбрано опытным путем среди возможных вариантов относительно комплекции и веса водителя, типа шины и характеристик трека.

RU-PL

Jul. 26th, 2007 10:14 pm
[identity profile] rishting.livejournal.com
Никак не могу найти, как по-польски "Я очень извиняюсь".

Спасибо!
[identity profile] rones.livejournal.com
Зелёный у нас 1. юный, лох, чайник; 2. Эколог-борец.
Жёлтый у нас 1. дом; 2. Жёлтая пресса; 3. Желторотый; 4. Китайский (жёлтая сборка).
Коричневый – скинхед.
Серый – непросвещённый.
А как у них там обстоит бело с переносными значениями различных цветов (особенно, в применении к человеку)?

Заранее благодарю

РЭБ

Jul. 26th, 2007 11:47 pm
[identity profile] mega-gluck.livejournal.com
доброй ночи.
я всё со своей любимой темой РЭБ)
при работе в сопряженной паре есть ведущая и ведомая станция помех.
вот по-англ это будет что-то наподобие master/slave? или как-то еще?
заранее спасибо

Esp-Ru

Jul. 26th, 2007 11:49 pm
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
1. jefe del servicio de población - начальник отдела (службы) по учету населения?

2. Fecha alta.
В контексте справки с места жительства мне представлялось, что это дата въезда по указанному адресу, однако "periodo de inscripción en este domicilio - del 12.10.2005 hasta hoy", a "fecha alta - el 16.07.2002."
Разве может дата въезда быть раньше даты регистрации по адресу? Или я каких-то нюансов не понимаю?

Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 9th, 2025 01:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios