en-ru, автомобильное
Jul. 26th, 2007 05:25 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
While the highly slippery new sheen on the tyre surface is still present, the first couple of corners on new rubber is not unlike driving on butter. By the third comer, as this layer begins to disappear, the grip level increases. This does not mean you should power slide around the first bend as a way of accelerating the process - abusing the tyres on their first outing will ruin them immediately.
Поверхность новой шины имеет блестящее, очень скользкое покрытие, поэтому первые несколько поворотов, совершенные на новой резине, Вы будете скользить, как по маслу. К третьему повороту, по мере исчезновения этого слоя, уровень сцепления увеличится.
Здесь вызывает напряжение "power slide" - имеется в виду ездить с нагрузкой, чтобы быстрее стерлось это скользкое покрытие или усилить скольжение? Но что-то смысла не вижу:(
Спасибо!
Поверхность новой шины имеет блестящее, очень скользкое покрытие, поэтому первые несколько поворотов, совершенные на новой резине, Вы будете скользить, как по маслу. К третьему повороту, по мере исчезновения этого слоя, уровень сцепления увеличится.
Здесь вызывает напряжение "power slide" - имеется в виду ездить с нагрузкой, чтобы быстрее стерлось это скользкое покрытие или усилить скольжение? Но что-то смысла не вижу:(
Спасибо!
no subject
Date: 2007-07-26 01:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 01:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 02:32 pm (UTC)(это значит, когда педалью газа и положением руля поддерживаешь такой баланс тяги и скольжения, чтобы машина располагалась под заданным углом к траектории)
no subject
Date: 2007-07-26 02:44 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 04:35 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 03:51 pm (UTC)Кстати, слова "вы" в данном случае вообще в переводе быть не должно -- это не личное письмо кому-то конкретному и когда лично мне в переводе при редактировании попадались в таких случаях переводы слова "вы", я всегда по умолчанию считал, что это не вычитанный машинный перевод. А уж писать в этом случае "Вы" с большой буквы -- это вообще уже ни в какие ворота не лезет. Аккуратнее!
no subject
Date: 2007-07-26 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 05:02 pm (UTC)"Когда вам на голову валится кирпич, вы же не будете обвинять в этом теорию вероятностей" - и тому подобные цитаты.
И в чем же все-таки разница между управляемым заносом и силовым скольжением? В том, насколько проскальзывают ведущие колеса по сравнению с неприведенными? Право же, это одно и то же.
no subject
Date: 2007-07-26 05:25 pm (UTC)А "силовое скольжение", наверное, жаргон?
Во всякому случае, первое как-то больше на слуху.
no subject
Date: 2007-07-26 05:28 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-26 08:03 pm (UTC)К уровню выше: занос не может быть боковым или нет. Скольжение -- может, занос -- нет.
По поводу "Вы" с большой буквы -- если это книга, в ней нельзя писать "Вы" с большой буквы, кроме мест, где цитируется личная переписка, если в личной переписке были "Вы" с большой буквы.
По поводу употребления "вы". Приведенный пример -- некорректен. Идет личное и персональное обращение к конкретному человеку. Лучше посмотрите, как бы в инструкции к магнитофону смотрелось бы: "чтобы вам включить перемотку в вашем магнитофоне, вам нужно нажать на вашем магнитофоне вашим указательным пальцем кнопку перемотки вашего магнитофона". Тоже по большому счету можно сказать, что так в оригинале было. Однако почему-то принято все эти "вы" и "ваши" пропускать. И так понятно, что инструкция для того, кто ее читает.
no subject
Date: 2007-07-27 04:25 am (UTC)Когда был проект по переводу сопроводительного ПО, выкали...Но все равно более читабельны безличные предложения, согласна
no subject
Date: 2007-07-27 06:40 am (UTC)