Aug. 6th, 2007

[identity profile] cath-du.livejournal.com
Что означают две запятые сверху ( '' ) в размерах? Например, картина такая-то, холст, масло, 60'' x 60''? Дюймы? сантиметры? (текст американский)
[identity profile] alexbogd.livejournal.com
Оливковое масло по качеству делится на три категории:

1. Extra Virgin olive oil (греч. έξτρα παρθένο ελαιόλαδο, ит. Olio extravergine di oliva)
2. Virgin olive oil (παρθένο ελαιόλαδο, Olio vergine di oliva)
3. Pure olive oil (ελαιόλαδο, Olio di oliva)

Есть ли какой-то устоявшийся русский перевод всех трех терминов? Я слышал выражения типа "масло первого отжима", но не уверен, что это по-русски точно.

Заранее спасибо.
[identity profile] una-corda.livejournal.com
Помогите перевести:

Betingelsernes
For skader opstetåetinden for en periode på 12 på hinanden følgende måneder, kan der ved bagageforsinkelse maksimalt udbetales i alt .... kr.

Заранее спасибо!!
[identity profile] lady-west.livejournal.com
Друзья, у меня две проблемы:



в договоре (от инофирмы) есть фраза:  фирма гарантирует реализацию упомянутого проекта посредством безвозвратной ссуды, за предоставление которой кредитор вместо процентов получает право на долевое участие в прибыли.

1. интересует перевод выделенной фразы. Мой вариант: ....gratuitous loan with wich the creditor aquires the right for  quota share/participatory share participation. Но он мне не нравится.

2. Такое вообще ЮРИДИЧЕСКИ возможно? Вам в контрактах не встречалась такая фраза? Мы с такой столкнулись впервые.


НА немецком фраза звучит так:

" (назв.) werden die Realisierung das genannte Projekt durch ein nicht rückzahlbares partiarisches Darlehen."

[identity profile] cheekybird.livejournal.com

Коллеги, подскажите, пожалуйста, если кто знает наверняка... Как назвать хрустящую корочку, которая получается в результате зажаривания во фритюре картошки Фри?
Нашла только crackle в Мультитране, Лингво предлагает crust, но в качестве хлебной корки... Что-то, сдаётся мне, что это всё не то... Help!!! 

UPD: ВСЕМ СПАСИБО! CRISPY CRUST - то, что нужно!

[identity profile] ioffiki.livejournal.com

Друзья) Подскажите, пожалуйста, орошие курсы итальянского языка. Необходим комплексный подход, то есть и письменный язык и разговорный, хотя больше наверное разговорный. 

Заранее спасибо.

[identity profile] hatultal.livejournal.com
Срочно нужен специалист по итальянскому языку. Последовательный перевод на переговорах, ведение документации. Оплата по договоренности. Пишите на bath-sheva@rambler.ru. Заранее благодарю Александра
[identity profile] helgi-mitchell.livejournal.com
помогите перевести: «pick up the pieces and build up the whole», спасибо!

Ru->Eng

Aug. 6th, 2007 02:11 pm
[identity profile] almony.livejournal.com
Как идиоматически перевести "Троечники и отличники"? Это заголовок журнальной статьи, контекста как такового нет.

engl

Aug. 6th, 2007 02:48 pm
[identity profile] owlga.livejournal.com

Дорогие коллеги,

не мог бы кто-нибудь из Вас оказать мне огромную любезность и поправить мое cover letter, лучше сегодня.
Одна страничка. Буду очень благодарна!

Пожалуйста, дайте знать, кто готов помочь, вот на этот адрес:

sova63be@yahoo.com

[identity profile] sdeecke.livejournal.com

благотворительный проект К новой семье , помогающий детям-сиротам и их родителям обрести друг друга, ищет добровольцев-переводчиков с голландского (фламандского) в Москве, кто бы мог сделать перевод фильма про усыновление (есть английские субтитры, но довольно скудные). в проекте все делается силами волонтеров. 
обращаться к Алексею Рудову innewfamily@yandex.ru 

Ru->En

Aug. 6th, 2007 03:03 pm
[identity profile] sheehan-june.livejournal.com
уважаемые сообщники!
возникли сомнения с переводом фразы "главная станция аэрации",   
аэрация? - airing, aeration? или другие варианты?

заранее спасибо.
[identity profile] app-arr.livejournal.com
Читаю в журнале: « “Пуриш”… Это действительно еврейское слово…».

Есть ли такое слово, как оно пишется и что означает?

eng-rus

Aug. 6th, 2007 04:31 pm
[identity profile] dobrij-finik.livejournal.com
Перевожу приложения к лицензинному соглашению на передачу прав на фильм и.т.п
Есть там План поставок с перечислением материлов которые должны быть поставлены.
Вопрос: как в таком контексте переводить
Credit and Above-The-Line Materials
Screen Credits
Paid Advertising Credits

и как поточнее перевести excluded ad?

Заранее спасибо.
[identity profile] pandetc.livejournal.com
Здравствуйте!

Привезли из Китая бутылку спиртного, на бутылке и коробке сплошные иероглифы. Хотелось бы узнать, что в ней. Заранее спасибо.

Фотографии (~500кб) )
[identity profile] khv-inviz.livejournal.com
Здравствуйте. Как лучше перевести с английского "signal despreading" ? Смысл-то понятен, а подобрать русскую фразу не могу.
[identity profile] divine-1987.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести следующие фразы:
Молодые специалисты (не практиканты)
Investment purchase, investment sale
Спасибо!

fr-ru

Aug. 6th, 2007 10:17 pm
[identity profile] sperans.livejournal.com
Контекст:

Le Syndic est en possession des elements suivants , que lui a remis XXX (название компании-застройщика):
- Dossier de recollement
- Dossier d'intervention ulterieure sur l'ouvrage
- Liste et coordonnees des entreprises ayant construit l'immeuble.

Как перевести Dossier de recollement? Лингва и мультитран не помогли.
ну и если кому легко - то и Dossier d'intervention ulterieure sur l'ouvrage...

merci d'avance...

en - ru

Aug. 6th, 2007 11:06 pm
[identity profile] graf-zeppelin.livejournal.com
Господа, чего-то меня заклинило на cleared my throat
Не прокашлялась, а именно кхм-кхм =)
как это по-русски, не напомните?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 08:22 am
Powered by Dreamwidth Studios