Aug. 20th, 2007

[identity profile] ivannova.livejournal.com
как перевести формулировку of the exact issue shown? например:

The following Documents, of the exact issue shown, have served as guidelines in the preparation of this Proposal, to the extent mentioned in the text.

и заодно to the extent mentioned in the text помогите сформулировать красиво по-русски, пожалуйста.

RU-EN

Aug. 20th, 2007 11:05 am
[identity profile] svetka-in-lux.livejournal.com

Друзья-сообщники, посоветуйте как по-английски "процентное отношение чего-то к чему-то" в следующем контексте:

"... поэтому процентное отношение представленного на собрании оплаченного основного капитала с правом голоса к общему оплаченному основному капиталу с правом голоса не рассчитывалось."

Благодарю!

кросс-пост в ru_translator

[identity profile] watertank.livejournal.com
Как по-русски будет jet lag? Есть какое-то более распостраненное понятие, чем прямая транслитерация с английского "джетлаг"?

Спасибо.

en

Aug. 20th, 2007 12:53 pm
[identity profile] li-c.livejournal.com
Начальник обращается к сотруднице, к-рую допекли разные неприятности на личном фронте: "I think you need a holiday. Perhaps a sabbatical". Не воскресный же отдых он ей рекомендует?

упд. Спасибо всем, кто помог разобраться :-)

фр-ру

Aug. 20th, 2007 12:56 pm
[identity profile] e2lf.livejournal.com

Я опять со своим текстом про Будду

Ô Être Sage (d’Essence Calme & de Réalisation Suprême)

Я прекрасно понимаю смысл текста в скобках. Мол, и матерьял подходящий - и обработка не подкачала. Но как бы это выразить, чтобы вышло красиво и коротко ?

[identity profile] hatultal.livejournal.com
Для работы с израильскими делегациями срочно требуется молодой человек от 26 лет со знанием иврита не ниже «уровня далет» либо со свободным английским. Резюме направлять по адресу bath-sheva@rambler.ru
Александра
[identity profile] posadnik.livejournal.com
хельп, как сказал бы индус.
перевожу отчет о 2006 финансовом годе в выставочной индустрии. Там идет речь о том, что показатели 2000 года по посещаемости были в 2004 г. превышены, и далее шел рост -
Attendance rates have been above 2000 levels since 2004 and have increased 1.6 percent since then on a compound annual basis.

Что такое этот COMPOUND? Не могу сообразить, как правильно это назвать па-русску.

ru => eng

Aug. 20th, 2007 03:19 pm
[identity profile] poulin.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как по английски называется обложка глянцевого издания, которая на картинке изображена.

15,92 КБ
[identity profile] nigada.livejournal.com
С каких пор François-Jacques переводится на русский как Эф Джей?
Французский режиссер Эф Джей Оссанг...
Джей Си Ван Дамм на очереди?
[identity profile] lantse.livejournal.com
В исторической книге - обильные геологические / минералогические поливы. Охреневаю.
Помогите, пожалуйста!

Specific gravity - удельная масса?

Описание минерала:
Texture from compact to crypto-crystalline and distinctly crystalline, sometimes coarsely so; fibro-lamellar, opaque to translucent and sometimes transparent - Строение от однородного до скрытокристаллического и явно кристаллического, иногда грубое; fibro-lamellar от непрозрачного до просвечивающего и иногда прозрачного.
И что такое fibro-lamellar?

It, however, possesses a somewhat silky lustre, due to exceedingly delicate fibres which traverse the mass.
он, однако, обладает некоторым шелковистым блеском из-за исключительно тонких волокон, которые проходят через камень.

Vars. Tremolite or Actinolite
Вариации?

Jade may be approximately described as amorphous or uncrystallized hornblende, which is a magnesium and calcium silicate.
Приблизительно можно сказать, что нефрит - это аморфная или незакристаллизованная роговая обманка, которая представляет собой магний и силикат кальция


[livejournal.com profile] gollena, спасибо большое! Все вопросы сняты.
[identity profile] venus-attacks.livejournal.com
“The reason that adulation is not displeasing is that,
though untrue, it shows one to be of consequence enough,
in one way or other, to induce people to lie.”
Lord Byron

Dissembled with an outward show,
The tricks and toys that in them lurk,
The cock that treads them shall not know.
William Shakespeare
[identity profile] venus-attacks.livejournal.com
вопрос технологического и принципиального характера.
если вы встречаете в тексте цитаты из классиков или афоризмы известных людей, вы
1. переводите вольно
2. все бросаете и ищете устаканившийся перевод, если это вообще возможно

я склоняюсь ко второму, что меня очень печалит на данный момент работы

ENG-RUS

Aug. 20th, 2007 05:19 pm
[identity profile] una-corda.livejournal.com
как правильнее перевести

otherwise i will have to take the mirror out of my bathroom

спасибо!
[identity profile] maximillian-one.livejournal.com
Очень интересно бы узнать надпись, которая написана на кружке, привезённой из Швеции

Man a:r va:rdelo:s tills man blivitnonchalerad av en kat! (знак ":" значит две точки над самой буквой)

заранее большое спасибо
[identity profile] mavisol.livejournal.com
"-сан" -- японское обращение то ли к женщине, то ли к начальнику (я не уверена) -- как это пишется в английском?
P.S. Вопрос закрыт, всем спасибо.
[identity profile] ja-jablochko.livejournal.com
Срочно!

Нужно послать потенциальному работодателю и-мэйл: прилагаю телефоны и и-мэйлы моих рекомендателей.

Есть какая-нибудь общепринятая фраза? Please find below the contact details of...???

Спасибо!
[identity profile] sadamito.livejournal.com
Столкнулся с термином "высоконагружаемые" в контексте канализации
-высоконагружаемые аэротенки в станциях очистки сточных вод.
Может есть что-то отличное от "Highlyloaded"?
Заранее спасибо.
[identity profile] xvakin.livejournal.com
Какой-то бразилец написал комент другу во фликр (link)
Он о чем вообще? :))
Achei muiuto boa a composicao dando profundidade a foto,muito gostosa de se ver.
Вот еще один комент:
Uma foto com poesia,Pararbéns

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 09:22 am
Powered by Dreamwidth Studios