Sep. 10th, 2007

fr-rus

Sep. 10th, 2007 12:46 am
[identity profile] miam-miam.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести Contrat de Confiance в контексте описания гарантийных обязательств

Fr - Ru

Sep. 10th, 2007 08:57 am
[identity profile] nefesh-aruah.livejournal.com
Дамы и господа, помогите, пожалуйста!
Перевод делаю с английского на русский, но по тексту попадается куча французских имен.
Как их правильно написать по-русски?
Jeanne de la Motte-Valois
Retaux
Breteuil
Madame Pomfre
Madame du Barry

Дворец le Petit Trianon
Город Rambouillet

И, в догонку:
Дворцовые министры Minister of Titles и House Minister.
Министры Титулов и Двора?

Заранее спасибо!
[identity profile] krishna-jr.livejournal.com

уважаемое сообщество!
как перевести на латынь "заполняя пустоту"?
или на древнегреческий, или еще на чтониб чтобы звучало хорошо :)

En-Ru

Sep. 10th, 2007 11:06 am
[identity profile] karlosonchik.livejournal.com
Друзья, в договоре попались голландские фамилии. Помогите, пожалуйста. Как их написать?

C.J.J.M van Gool

Evelijn Spruijt
[identity profile] dalyeth-ok.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести на английский диагноз "деформирующий артроз первого плюсне-фалангового сустава".

Заранее спасибо за помощь!

fin-rus

Sep. 10th, 2007 12:27 pm
[identity profile] phoenix-burn-me.livejournal.com
начальница купила бады, хочет сзнать что там написано в плане как принимать и когда помогите пожайлуста!  я поняла только что в день по 1-3 теблетки можно пить =)

Ravintolisä. Laktoositon ja gluteeniton. Niele kokonaisena tai pureskele.

Annostus: 1-3 tablettia päivässä. Ohjeen mukaista annostusta ei saa ylitää.

Ei lasten ulottuville. Ravintolisä ei korvaa monipuolista ruokavaliota.

[identity profile] number-1lost.livejournal.com
Добрый день! Срочно требуется профессиональный перевод нескольких узкоспециализированных статей с английского на русский. Интересен человек, специализирующийся на переводах в рамках данной тематики. Оплата наличными. Статьи могу выслать по запросу на эл. почту. Спасибо.

eng -> rus

Sep. 10th, 2007 12:42 pm
[identity profile] flameflameheart.livejournal.com

Всем привет! Перевожу статью про изучение мозговых способностей рептили. Запнулась на выделенном фрагменте.  Заранее благодарю за разъяснения.

On the other hand, when we take frogs along a line that is very vital to them, namely, the discrimination of palatable and unpalatable insects, we find, by experiment, that they are quick to learn and that they remember their lessons for many days.

[identity profile] zviozdochka.livejournal.com
Ребята, подскажите, пожалуйста, как точно перевести на english слово вредина, или вредный (как черта характера)?

update: вредина - в более игривом смысле (не злостном). Может naughty или blood-minded?

update 2: вредина = mischievous

Many thanks!
[identity profile] fantozzi.livejournal.com
Уважаемые френды! Кто-нибудь, когда-нибудь переводил подобное заявление (на русский)? Можете поделиться рыбой?
Спасибо. 
[identity profile] modest-fuckstar.livejournal.com
Пригласили свидетелем на татарскую свадьбу. Я никаких обычаев, ничего вообще, не знаю. Скажите, где можно посмотреть тосты на татарском, какие нибудь поздравительные фразы и тп. 
[identity profile] zabriski.livejournal.com
*
Вот такое.
Saiz-Ruiz
Страна - Испания.
Как же читается этот саизруиз?
[identity profile] kurtus.livejournal.com
помогите, пожалуйста, перевести кусок юридического текста, особенно интересно первое предложение:

"К настоящему Контракту и правоотношениям, возникающим из него или в связи с ним, будут применяться нормы материального права России.

Все споры, разногласия или требования, возникающие из настоящего договора (соглашения) или в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации в соответствии с его Регламентом".

Eng-Rus

Sep. 10th, 2007 03:56 pm
[identity profile] j-soldier.livejournal.com
Господа, очень боюсь ошибиться во фрагменте - не знаю точных названий. Посему прошу о помощи!
Brain imaging uses electro-encephalographs (EEG), positron emission topography (PET) and now, particularly, functional magnetic resonance imaging (FMRI), as well as single neuron measurement and electrical brain stimulation. Transcranial magnetic stimulation (TMS) is also used to disrupt brain function temporarily in particular regions, using pulsed magnetic fields; and diffusion tensor imaging (DTI) is used to observe water flows through sheathed neural axons. All these techniques provide clues into which regions control which neural functions, and ultimately enable an understanding of the circuits and how the brain solves different types of problems.
[identity profile] whitebear.livejournal.com
"Коронный прием".
Торможу :((

Надо срочно, заранее огромное спасибо!
[identity profile] leanelle.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, вот этот самый несчастный "комплекс зданий Москва Сити" как корректно перевести? Конкретно слово "комплекс"? Ведь не complex, наверное?
Заранее спасибо!
[identity profile] anna-zarembo.livejournal.com
К сожалению, ничего осмысленного не нагуглила, обращаюсь к коллективному разуму.

Контекст такой. Парень поссорился со своей девушкой, друзья его утешают и убеждают в необходимости пуститься в свободный поиск. Кто-то подарил ему книжку по астрологии. Один из друзей рассматривает эту книжку и разглагольствует на эту тему.

 It's a "sign" Neil.  It's our culture.  It says here - it'll weed out the wrong ones.  Like color by number dating. 

Смущают меня два последних предложения.

Как обычно, буду премного благодарна за помощь, вот уже в который раз.
[identity profile] princessofcelts.livejournal.com

Может кто-нибудь помочь с переводом

- Fußschale (миска какая-то, но какая???),
- Po-Ebene (географическое название),
- Siedlungsschicht (вертится же в голове что-то - живой слой???),
- Giessgefass (просто кувшин? или есть в русском более общее понятие),
- feuerbock (мангал? у древних греков и проч.???),
- bronzenbehalter (что-то совсем абстрактное...)

Есть идеи, please?

[identity profile] anna-zarembo.livejournal.com
 Всем спасибо за предыдущий вопрос. Еще один, надеюсь, на сегодня последний.

Контекст. Парень сидит в такси, ждет друга, который задержался на вечеринке, и спрашивает у другого приятеля, куда подевался Джонатан, а приятель ему и отвечает:

He waiting for the jello to set.  It takes longer with Vodka.

Это в смысле, когда он протрезвеет что ли? Или когда на ногах держаться начнет?
[identity profile] mivina.livejournal.com
Нужен переводчик в Харькове, который качественно переведет с русского на итальянский медицинскую документацию (заключения, выписки).
Точный объем пока неизвестен.
Цена договорная.
Пишите на ящик frau1983@mail.ru
[identity profile] adehopt.livejournal.com
Добрый день!
Не знает ли кто-нибудь, существует ли в русском языке термин для обозначения способа обработки металлических поверхностей, который по-английски называется "engine turning"? Результат этой обработки выглядит примерно так. Так обрабатывались задние стороны часов, приборные доски у старых автомобилей.
Спасибо
[identity profile] chinz.livejournal.com
Добрый день, господа, обращаюсь с просьбой.
Мне, наверное, понадобится перевод с русского на английский, дней через 10-12 (то есть к 25 сентября), статьи размером в 15-20 стандартных страниц -- я знаю, вы знаками измеряете, но ведь поймете же, да? -- тематика "Государственное управление и бизнес". Может, кто-то взялся бы из тех, кто в теме? Я бы и сама перевела, но меня время поджимает так, что ужас. Если я не по адресу -- скажите, пожалуйста, к кому обратиться?
[identity profile] masakiti.livejournal.com
Всем привет.

Помогите, пожалуйста, перевести фразу:

Ballet points and pictures can appear as and when the speaker requires. Not all the information has to be given in one go.

Это связано вовсе не с танцами, как может вначале показаться, а с компьютерами и информационными технологиями. В принципе, фраза простая и понятная, но я ума не приложу, что это за "ballet points" такие... Ни в одном словаре такого сочетания нет.

Буду признательна за любые идеи.
[identity profile] lerisha.livejournal.com
В данный момент мне требуется синхронист, имевший дело с корпоративным и частным британским на полевой практике. Требуется переводить на лекции.Знающий народ говорит, такие специалисты фрилансом не зарабатывают, а сидят в конторе.

Однако, мб все-таки кто-то откликнется?

Финансовое предложение, к слову, 600 баксов за день.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 04:01 am
Powered by Dreamwidth Studios