Oct. 29th, 2007

ru->eng

Oct. 29th, 2007 12:21 am
[identity profile] microcalculador.livejournal.com
туплю. помогите.как будет по аглицки "приобретать в лизинг"? пасиба заранее
[identity profile] elka5678.livejournal.com
  • Лена Калашникова и группа "Культурная инициатива" приглашают:
  • 4 ноября, воскресенье, в 18.00 в книжном магазине клуба "Билингва" состоится второй вечер цикла "Со-автор. Переводчики сегодня".
  • Герой вечера - поэт, прозаик, переводчик, философ Владимир Микушевич назвал свой вечер "Эхо задолго до звука". 
  • В. Микушевич расскажет о том, как пришел к переводу, о том, каким ему видится свое переводческое творчество с позиции сегодняшнего дня, об отношении к современному положению дел в переводе, в той языковой и жанровой области, в которой он работает.
  • Прочитает то, над чем работают в данный момент, из неопубликованного, любимые переводы - как свои, так и чужие. 
  • [identity profile] kamilyanov.livejournal.com
    Поможите перевести фразу =)
    "Helping advance accessible" Помощь кому? или какая? Это что - французское заимствование?
    Спасибо ин адванс.

    Eng-Rus

    Oct. 29th, 2007 02:58 pm
    [identity profile] mashed-banana.livejournal.com
    One week on, a crowd pauses to honour twelve Turkish soldiers killed in a PKK ambush. This is Sirnak, in the mainly Kurdish south-east of Turkey, and most people at this state-sponsored protest are civil servants or children.

    Помогите, пожалуйста, с выделенным фрагментом.....
    [identity profile] prosto-gratia.livejournal.com
    Есть ли "официальный" аналог в русском языке французского слова evaluateur, он же же creative fragrance manager в английском? Речь идет о сотруднике, который является неким промежуточным звеном между заказчиком и парфюмером. Нашла в мультитране "оценщик", то это может разве что выразить суть этой профессии, но никак не ее официальное "название":-(
    Заранее спасибо.
    [identity profile] yanaelis.livejournal.com
    есть ли у кого-нибудь красивая идея, как перевести "snooze button"? Вариант "кнопка "отложить звонок"" не очень устраивает по синтаксическим причинам, вдруг кто-нибудь гениальный придумает существительное? Мне только легендарное "отсрачивание" в голову лезет....
    [identity profile] jelllyjam.livejournal.com
    Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста, что такое nishkwae? В тексте описывается следующим образом: a nishkwae - nish is like nishnaw bay, kwae is a woman. Там шутку рассказывают, но дальше она прерывается. 
    Не помогает ни Лингво, ни Википедия, ни Яндекс(((

    Спасибо заранее.

    ru-eng

    Oct. 29th, 2007 03:33 pm
    [identity profile] mumik62.livejournal.com

    Паноптикум
     (ну в смысле "полный паноптикум" )

    ru---eng

    Oct. 29th, 2007 04:16 pm
    [identity profile] fatalite-lj.livejournal.com
    ОАО - открытое акционерное общество открытое акционерное общество

    у меня есть вариант public limited company, но я в нем не уверена
    ------

    Заранее благодарна
    [identity profile] http://users.livejournal.com/salamandrina_/
    but her first pregnancy had its own challenge, because of an enlarged yolk sac.

    yolk sac - как перевести?

    Profile

    ru_translate: (Default)
    Тотальный перевод

    September 2017

    S M T W T F S
          1 2
    3 4567 89
    10 11 1213 14 15 16
    1718192021 22 23
    24252627282930

    Most Popular Tags

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    No cut tags
    Page generated Jun. 7th, 2025 01:03 pm
    Powered by Dreamwidth Studios